Latest Entries »

https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/09/dr-cornelia-paun-cu-numele-pe-verticala.jpg”>dr-cornelia-paun-cu-numele-pe-verticalaa-pusi-la-colegiul-ion-caragialea-pusi-la-colegiul-national-caragialeDR.CORNELIA PAUN HEINZEL „CORNELIA PĂUN HEINZEL este scriitoarea care cu sensibilitate și realism întregește cu arta sa literară spiritualitatea culturală românească” ÎN “REVISTA DE LITERATURĂ ROMÂNĂ”, DR. Marian Ghervan, REDACTOR ŞEF
http://revista-literatura-romana.blogspot.ro/2016/07/inseamnanaratiune-prezentarea-unei.html

a-rev-de-lit-rom-1a-rev-de-lit-rom-2https://youtu.be/Hqwt-8mMZUo

https://youtu.be/-PKgsdeUMfk – Partea 2 completa

https://youtu.be/jC64qxX7-3U – Povestea Mastilor Venetiene.

href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/09/antet-literari.jpg”&gt;ANTET LITERARIaaaaazA DR CORNELIA PAUN HEINZEL CU NUMELEA NEWSimg src=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/09/a-pusa1.jpg?w=225&#8243; alt=”A PUSA1″ width=”225″ height=”300″ class=”alignnone size-medium wp-image-1132″ /><a
Éxito en la presentación del libro "El cartero nunca más llama dos veces" o „Sueños…sueños…sueños…" de la escritora rumana de fama internacional Dr. Cornelia Păun Heinzel<a

http://www.poemhunter.com/poem/dr-cornelia-paun-heinzel-destine-intersectate-partea-i/

http://www.poemhunter.com/poem/dr-cornelia-paun-heinzel-the-story-of-the-venice-mask/

CARTEA A FOST PREZENTATĂ ÎN REVISTE LITERARE DE PRESTIGIU DIN SPANIA ŞI ŢĂRI ALE AMERICII LATINE, USA, CANADA, GERMANIA ŞI AUSTRALIA, DE PERSONALITĂŢI LITERARE INTERNAŢIONALE, SCRIITORI CARE SUNT ŞEFI AI PRESEI DIN ŢARA RESPECTIVĂ, DIRECTORI ALE PUBLICAŢIILOR, PREŞEDINŢI AI ASOCIAŢIEI SCRIITORILOR DIN ŢARA RESPECTIVĂ
PUSA ACUM IMG_20150606_104944<A A UN POETE IMG_ffbunasrc=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/06/pusa1.jpg?w=225&#8243; alt=”PUSA1″ width=”225″ height=”300″ class=”alignnone size-medium wp-image-876″ /><a

http://www.asymetria.org/modules.php?name=Top
href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/06/pusa1.jpg”&gt;PUSA1<a <<aAAA COPERTICA greaca SUPER

ACEASTA ESTE COPERTA<aCARTEA IN REPOELAS 3<a
http://www.asymetria.org/modules.php?name=News&file=article&sid=1277
https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2010/02/a-publicata-copera.jpg&#8221; alt=”A publicata COPERA” width=”297″ height=”210″ class=”
href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/ipusamg008.jpg”&gt;POZĂ DR. PĂUN CORNELIAcamino1<a
http://www.stiri-azi.ro/ziare/articol/articol/cornelia-paun–poezie/sumar-articol/142570416/
COPERTIS
PUSA-320150606203427PUSA-520150606204620
ROMAN „SUFERIND CA ISUS” – nefinalizat
PRIMUL MANUAL AL CALITĂȚII UNEI UNITĂȚI DE ÎNVĂȚĂMÂNT PUBLICAT ÎN ROMÂNIA DR.PĂUN CORNELIA PRIMUL MANUAL AL CALITĂȚII UNEI UNITĂȚI DE ÎNVĂȚĂMÂNT PUBLICAT ÎN ROMÂNIA DR.PĂUN CORNELIA

The poems of romanian poet and writer Ph. D. Cornelia Paun Heinzel have been translated in well over 38 languages, by personalities of international literary fame such as a Spanish director film-maker, dramatist, poet and actor Alfredo Cernuda, Portuguese poet Susana Custódio, famous andorian writer Albert Salvadó, writer Emanuel Stoica from Sweden, Dr. Mandisodza din Zimbabwe, Ali Neshan, Dr. Shahnár Sepahpour, kurdish poet Hussein Habasch from Syria, albanian poet Baku Ymeri, actor Constantin Themelis from Greece, Theresia Swiebel from The Netherlands, russian artist Andrey Vlasov from Ukraine, Ana Lacanski from Serbia, Judīte Alpa from Letonia, polish artist Krystyna Małgorzata and Tomoko Taneichi, artist from Japan, slovenian engineer Zvonko Mokricky, as well as colleagues from the educational field, such as the chief trainer of the Ministry of Education, Inspector Margaret Fulop, Professor Chirea-Constantin Simion, one group of Diplomats from the Embassy and not the least, by the following young collaborators students: Robin Mandisodza, Ioana Zaharia, Robert Cretescu, Mihaela Nicolae, Florentina Ivanov, Andra Costan, Hasan and Zeynep Koskun, Saher and Liana Dana and Georgia Bajdechi, Anna Cake .

Ph. D. Cornelia Păun Heinzel “Time“ in English
Every moment has its own meaning, significance,
For me, for you, for him.
In every moment there is an action important
For me, for you, for him.
Time is always crucial,
For me, for you, for him.
Any moment can forewer change your life, mine, his,
Today, tomorrow, after tomorrow, forever.
For a brief moment, you can be a great king,
Over me, over you, over him,
In a moment, you can lose,
Everything, a little or nothing …

Ph. D. Cornelia Păun Heinzel: “TIMP“ in Romanian
Fiecare moment are propria lui semnificație ,
Pentru mine, pentru tine, pentru el.
În fiecare clipă are loc o acțiune importantă,
Pentru mine, pentru tine, pentru el.
Timpul este totdeauna hotărâtor,
Pentru mine, pentru tine, pentru el.
Fiecare moment poate oricând schimba viața ta, a mea, a lui,
Astăzi, mâine, poimâine, pentru totdeauna.
Pentru un scurt moment, poți fi un mare rege, Peste mine, peste tine, peste el,
Într-o singură clipă, poți să pierzi, Totul, puțin, sau nimic…

“Temps“ in French

Chaque moment a sa propre signification,
Pour moi, pour vous, pour lui.
Dans chaque instant il y a une action majeure
pour moi, pour vous, pour lui.
Chaque moment est décisif
Pour moi, pour vous, pour lui.
Chaque moment peut changer votre vie.
Aujourd’hui, demain, après-demain, pour toujours
Le bon, mauvais, ou pas du tout.
Pour un seul instant,
Vous pouvez être un grand roi
Sur moi, sur vous, sur tout,
Dans un seul moment
Vous pouvez perdre tout, un peu ou rien.

Translation in Malaysian : Professor University Georges Voisset, Malaisie
Saat
Setiap saat ada maknanya,
Pada aku, pada kamu, pada orang.
Dalam sesaat ada tindakan yang sangat penting
Pada aku, pada kamu, pada orang.
Setiap saat menentukan
Pada aku, pada kamu, pada orang.
Setiaap saat boleh mengubah hidup kamu
Hari ini, besok, lusa – untuk selamanya
Pada yang terbaik, yang jelek – atau tidak.
Dalam sekejap mata
Boleh kamu menjadi maharaja
Yang menguasai aku, kamu sendiri – semuanya,
Dalam sekejap mata
Dapat dihilangkan semuanya, sedikit – tidak sama sekali.

“Zeit“ in German
Jeder Moment hat seine eigene Bedeutung
Für mich, für dich, für ihn.
Jeder Augenblick hat seine wichtige Handlung
Für mich, für dich, für ihn.
Jede Zeit ist immer zu bevorzugen
Für mich, für dich, für ihn.
Jeden Augenblick kann man dein Leben verändern
Heute, Morgen, Übermorgen.
Für einen kurzen Moment
Können Sie ein König werden
Über mich, über dich, über alles
In einem kleinen Augenblick
Können Sie verlieren
Alles, ein bischen , oder nichts.

“Tid“
translation in Swedish : writer Emanuel Stoica
Varje stund har sin egen betydelse,
För mig, för dig, för honom.
I varje ögonblick finns det ett viktig handling
För mig, för dig, för honom.
Tid är alltid avgörande,
För mig, för dig, för honom.
Varje stund kan alltid ändra ditt liv, mitt liv, hans liv,
I dag, i morgon, övermorgon, för evigt.
För ett kort ögonblick, kan du vara en stor kung,
över mig, över dig, över honom.
I ett ögonblick, kan du förlora,
Allt, lite, eller ingenting …

“Tijd“
translation in The Netherlands : artist Theresia Swiebel
Elk moment heeft zijn eigen betekenis.Voor mij,voor jou,voor hem.
Op elk moment is er een actie belangrijk,voor mij,voor jou,voor hem.
Tijd is altijd van cruciaal belang,voor mij ,voor jou,voor hem.
Elk moment kan voor altijd je leven veranderen,
voor mij, voor jou,voor hem.
Vandaag,morgen,overmorgen,voor altijd.
Voor een kort moment,kunt u het hebben,
over mij,over jou,over hem.
In een moment,kan je het verliezen,
Alles, een weinig of niets.

“TIEMPO”
translation in Spanish: writer, actor of film and television, director Alfredo Cernuda
Cada momento tiene su propio significado
Para mí, para ti, para él
En cada momento ocurre una gran acción
Para mí, para ti, para él.
Cada momento es decisivo
Para mí, para ti, para él.
Cada momento puede cambiar tu vida
Hoy, mañana, pasado mañana, para siempre
Lo bueno, lo malo, o la nada
Por un solo instante
Te puedes convertir en uno rey
Cerca de mí, de ti, cerca de todo.
En un momento
Puedes perderlo todo, poco o nada.

“Temps“
translation in Catalan : writer Albert Salvadó

Cada instant té el seu significat,
Per mi, per tu, per ell.
A cada instant hi ha una acció cabdal
per mi, per tu, per ell.
Cada instant és decisiu
per mi, per tu, per ell.
En un instant pot canviar la teva vida, la meva, la seva.
Avui, demà, demà passat, sempre.
Per un instant podeu ser un rei,
amb mi, amb tu, amb ell.
En un instant ho pots perdre tot,
una mica o, tal vegada, res.

“Tempo“
translation in Portuguese : poetess Susana Custódio
Cada momento tem seu próprio significado,
Para mim, para vós, para ele.
Em cada instante há uma acção principal
para mim, para vós, para ele.
Cada momento é decisivo
Para mim, para vós, para ele.
Cada momento pode mudar a vossa vida.
Hoje, amanhã, depois de amanhã, para sempre
O bom, mau, ou o todo
Por um único instante,
Vós podeis ser um rei
Sobre mim, sobre vós, sobre todos
Num único momento
Vós podeis perder tudo, um pouco ou nada.

“Tempo“ – “Voltare“
translation in Italian : Florentina Ivanov
Ogni momento ha il suo significato,
Per me, per te, per lui.
In ogni momento vi è una azione importante
Per me, per te, per lui.
Il tempo è sempre cruciale,
Per me, per te, per lui.
Ogni momento può sempre cambiare la tua vita, la mia, la sua,
Oggi, domani, dopodomani, sempre.
Per un breve momento, si può essere ungrande re,
Su di me, su di te, su di esso,
In un attimo, si può perdere,
Tutto quello poco o nulla ….

“Idő“
translation in Hungarian : inspector profesor Margit Fülop
Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége
Az én számomra, a te számodra, az ő számára,
Minden pillanatban törtenik valami fontos
Az én számomra, a te számodra, az ő számára,
Az idő döntő jelentőségű
Az én számomra, a te számodra, az ő számára,
Bármelyik pillanat megváltoztathatja a te, az én, az ő Életét,
Ma, holnap, holnapután, örökre
Egy rövid időre te lehetsz maga a kiraly
Fölöttem, fölötted, fölötte
Egy pillanat alatt elveszíthetsz
Mindent, egy keveset, vagy semmit…

“Время“
translation in Russian : artist Andrey Vlasov
Каждый миг имеет свой смысл и значение
Для меня, для вас, для него…
В каждый момент происходит событие, важное
Для меня, для вас, для него…
Время – всегда решающее
Для меня, для вас, для него…
Каждый миг может измениться ваша жизнь, моя, его
Сегодня, завтра, послезавтра, навсегда.
На какое-то время можно стать господином
Надо мной, над вами, над ним…
В одно мгновение можно потерять
Что-то, все или ничего…

“Czas“
translation in Polish : artist Krystyna Małgorzata

Każda chwila ma swoje znaczenie,
Dla mnie, dla ciebie, dla niego.
W każdym momencie istnieje duża akcja
dla mnie, dla ciebie, dla niego.
Każdy moment jest decydujący
Dla mnie, dla ciebie, dla niego.
Każda chwila może zmienić twoje życie.
Dziś, jutro, pojutrze, na zawsze
Dobre, złe, albo wcale.
Na chwilę,
Możesz być
O mnie, o tobie, o wszystko
W jednej chwili
Możesz stracić niewiele lub nic.

“Čas“
translation in Czech: profesor Chirea-Constantin SIMION
Každý okamžik má svůj vlastní význam,
Pro mě, pro tebe, pro něj.
Každým okamžikem koná se důležitá akce,
Pro mě, pro tebe, pro něj.
Čas je vždycky rozhodný
Pro mě, pro tebe, pro něj.
Každý okamžik může kdykoli změnit tvůj, můj, jeho život,
Dnes, zítra, pozítří, navždy.
Na krátký okamžik, můžeš být všemocným králem
Nade mnou, nad tebou, nad ním,
Hned můžeš ztratit
Všechno, trochu nebo nic…
Време
Сваки тренутак има своју важност,
за мене, за тебе, за њега.
У сваком тренутку збива се нешто важно
за мене. за тебе, за њега,
Време је увек пресудно,
за мене, за тебе, за њега.
Сваки тренутак може ти променти живот за час, твој живот, мој, његов,
Данас, сутра, прекосутра, заувек.
За тренутак можеш бити краљ,
за мене. за тебе, за њега,
И за час, можеш изгубити,
Све, нешто или ништа

“Време”
translation in Serbian : artist Ana Lacanski
Сваки тренутак има свој смисао, значај
за мене, за тебе, за њега.
У сваком тренутку постоји нешто важно
за мене, за тебе, за њега.
Време је увек пресудно
за мене, за тебе, за њега.
Сваки тренутак може заувек да промени живот
твој, мој, његов,
данас, сутра, прекосутра, заувек.
У тренутку се може постати велики краљ,
преко мене, преко тебе, преко њега.
У једном тренутку, може се изгубити
све, нешто мало или ништа…

MPOCTRE
“Време“
translation in Bulgarian : Andra Costan
Всеки момент има своето означение,
За мен,за теб,за той.
Във всеки момент случва се едно важно деиствие,
За мен,за теб,за той.
Времето е винаги решителен,
За мен,за теб,за той.
Всеки момент може по всяко време да промени твоя живот,моя и неговия,
Днес,утре,вдругден,за винаги.
За кратък момент,можеш да си един велик крал
Върху мен,върху теб,върху той,
За една минута,маожеш да изгубиш
Bсичко,малко или нищо…

“Zaman“
translation in Turkish : Hasan & Zeynep Coșkun
Her an kendi őnemi vardi
Benim iҫin, senin iҫin, benim iҫin
Her eylem őnemnli bir var
Benim iҫin, senin iҫin, benim iҫin
Zaman, zaman, belirleycidir
Benim hayati, senin hayati, onun hayati, her an değistirebiliriz
Bugun, yarin, ő bir gun her zaman
Bir kîsacik an bir kral olabilirsin
Űstumde, senin űstune, onun űstune
Bir kîsacik an kaybedebilirsin
Herșeg, az, yoksa hiҫ.

“الوقت“
translation in Arabic : Saher & Liana Dana

كل لحظة لها أهمية خاصة بها،
بالنسبة لي، بالنسبة لك، بالنسبة له.
في كل لحظة هناك عمل هام
بالنسبة لي، بالنسبة لك، بالنسبة له.
الوقت هو دائما حاسم،
بالنسبة لي، بالنسبة لك، بالنسبة له.
كل لحظة يمكن أن تغير في اي وقت حياتك، حياتي،حياته،
اليوم، غدا، بعد غد، إلى الأبد.
للحظة قصيرة، يمكنك أن تكون ملكا عظيما،
أكثر مني،اكثر منك، أكثر منه،
في لحظة، يمكن أن تخسر،
كل شيء, القليل أو لا شيء

T“Eタイム“
translation in Japanese : artist Tomoko Taneichi
TRCADA MOMENTO TEタイム
博士 コーネリアポーン
すべての瞬間には、独特の意味、意義を持っている。
私にとっては、貴方のために、彼のために。
すべての瞬間において、重要なアクションがあります。
時間は、常に非常に重要です。
私にとっては、貴方のために、彼のために
任意の時点で貴方の人生を変える 
鉱山、彼の、することができます
今日、明日、明後日、永遠に。
一瞬、あなたがすることができ、
私の上に、貴方を、彼の上に、
現時点では、貴方を失うことができ、
すべて、ほとんど、あるいは何も….M

Dem
translation in Kurdish : poet Hussein Habasch
Wergerandin ji bo KURDÎ Hussein Habasch

Her kêlîkekê wateyeke wê heye
Ji min re, ji te re, ji wî re.
Di her kêlîkekê de karekî balkêş heye
Ji min re, ji te re, ji wî re.
Her tim dem bi zexme
Ji min re, ji te re, ji wî re.
Di her kêlîkekê de tu dikarî jîna xwe, ya min û ya wî jî biguhrînî
Îro, siba, dusiba, her tim.
Di kêlîkeke kin de tu dikarî bibî Şahekî gewre
Li ser min, li ser te, li ser wî.
Di kêlîkekê de tu dikarî hemû tiştan, hinekî, yan ne tiştekî
Winda bikî.

Laiks
translation in Latvian Artist Judīte Alpa
Katram mirklim ir sava jēga un nozīme
Man, Jums, Viņam……
Katru brīdi notiek kāds nozīmīgs notikums
Man, Jums, Viņam……
Laiks – vienmēr ir noteicošais
Man, Jums, Viņam….
Ik mirkli var mainīties Tava dzīve, arī mana un viņa
Šodien, rīt, parīt un uz visiem laikiem.
Uz kādu laiku vari kļūt noteicējs
Pār mani, pār viņu, pār viņiem…….
Vienā mirklī vari pazaudēt
Visu vai neko.

“Čas”
translation in Slovenian : engineer Zvonko Mokricky

Vsak trenutek imasvoj smisel,
pomen, za mene, za tebe, za njega.
Vvsakem trenutku je pomemben ukrep,
za mene, za tebe, za njega.
Čas je vedno ključnega pomena,
za mene, za tebe, za njega.
Vsak trenutek vedno lahko spremenite svoje življenje,
moje, njegovo
danes, jutri,pojutrišnem, za vedno.
Za trenutek si lahko dober kralj,
nad mano, nad vami, nad njim.
V trenutku lahko izgubite,
vse kar je, in malo ali nič.

ΧΡΟΝΟΣ
translation in Greek: greek actor CONSTANTIN THEMELIS

Κάθε στιγμή έχει τη δική της σημασία ( σπουδαιότητα )
Για μένα, για σένα, γι ‘αυτόν.
Σε κάθε στιγμή, υπάρχει μια σημαντική δράση
Για μένα, για σένα, γι ‘αυτόν.
Ο χρόνος είναι πάντα κρίσιμος (ἢ αποφασιστικός),
Για μένα, για σένα, γι ‘αυτόν.
Κάθε στιγμή μπορεί ν’ αλλάξει για πάντα τη ζωή σας, τη δική μου, τή δική του,
Σήμερα, αύριο, μεθαύριο, για πάντα.
Για μια σύντομη στιγμή, μπορείς να είσαι ένας μεγάλος βασιλιάς,
Πάνω μου, πάνω σου , πάνω του ,
Σε μια στιγμή, μπορεί να χάσεις,
Τα πάντα, λίγα ή τίποτα …

„დრო ”
translation in Georgian : Temo Zhuzhunashvili
ყველა მომენტში აქვს საკუთარი აზრი, მნიშვნელობის,
ჩემთვის, თქვენ, მას.
ყოველ მომენტში არსებობს სამოქმედო მნიშვნელოვანი
ჩემთვის, თქვენ, მას.
დრო ყოველთვის გადამწყვეტი,
ჩემთვის, თქვენ, მას.
ნებისმიერ დროს შეიძლება შეცვალოთ თქვენი ცხოვრება, აფეთქდა, მისი,
დღეს, ხვალ, ზეგ, სამუდამოდ.
მოკლე მომენტში, თქვენ შეიძლება დიდი მეფე,
მეტი ჩემთვის, მეტი თქვენ, მეტი მას,
ამ მომენტში, თქვენ შეიძლება დაკარგოს,
ყველაფერი, ცოტა ან არაფერი …

“Chiro“
translation in Aromanian : Georgia Bajdechi
Cathi minutâ sh-ari noima a ljei ahoryea
Ti mini, ti tini, ti iel.
Tu cathi sticu di oarâ s-adarâ un lucru di thimelj
Ti mini, ti tini, ti iel.
Chirolu easti daima apufusitor,
Ti mini, ti tini, ti iel.
Cathi minutâ angreacâ ti bana a tauâ, a meauâ, a lui.
Adzâ, mâni, paimâni, ti daima.
Ti unâ minutâ, pots s-hii un mari vâsâlje,
Pisti mini, pisti tini, pisti iel.
Tu un sticu di oarâ pots s-cheri,
Tut, niheamâ i tsiva…

„Koha”
translation in Albanian : poet Baku Kmeri
Çdo moment ka shenjëkuptimin e vet,
Për mua, për ty, për të.
Në çdo çast zë vend një veprim important,
Për mua, për ty, për të.
Koha është gjithmonë vendimtare,
Për mua, për ty, për të.
Çdo moment kurdoherë mund ta ndryshojë jetën tënde, timen, të tij.
Sot, nesër, pasnesër, përgjithmonë.
Për një moment të shkurtë, mund të jesh një mbret i madh,
Përmbi mua, përmbi ty, përmbi të.
Në një çast të vetëm, mund t’i humbish,
Të gjitha, pak, apo aspak…

„ZAMAN” in the Azeri language
Translation : a group of Diplomats from Embassy
Hər anın öz əhəmiyyəti var,
Mənim üçün, sənin üçün, onun üçün.
Hər an əhəmiyyətli bir fəaliyyət var,
Mənim üçün, sənin üçün, onun üçün.
Həmişə qərar verəndir zaman,
Mənim üçün, sənin üçün, onun üçün.
Hər bir an, mənim, sənin, onun həyatını dəyisdirə bilər istənilən zaman,
Bu gün, sabah, biri gün, əbədi.
Qısa bir zaman üçün, bir böyük padşah olar,
Mənim üzərimdə, sənin üzərində, onun üzərində,
İtirə bilərsən hər zaman,
Hər şey, az bir şey və ya heçnə …

DR. CORNELIA PĂUN :”TIMP”
Translation in Indian language : DEV KUMAR

„टाइम” में लिंबा
हर पल, अपने स्वयं के अर्थ, महत्व है
मेरे लिए, आप के लिए, उसके लिए।
हर पल में उसके लिए, आप के लिए, मेरे लिए एक कार्रवाई के लिए महत्वपूर्ण है।
समय, हमेशा महत्वपूर्ण है
मेरे लिए, आप के लिए, उसके लिए।
किसी भी क्षण, उसके अपने जीवन, खान बदलने forewer कर सकते हैं,
आज, कल, के बाद कल, हमेशा के लिए।
एक संक्षिप्त पल के लिए, आप एक महान राजा हो सकता है,
मुझ पर, आप पर, उस पर,
एक पल में, आप खो सकते हैं,
सब कुछ है, एक छोटे या कुछ भी नहीं

„시간”
Translation in Korean language : Ioana Zaharia
매순간 자체 의미 의미를 갖는다
나를 위해 , 그를 위해, 당신을 위해
.모든 순간에행동 이 중요 있다
나를 위해 , 그를 위해, 당신을 위해
시간은 늘 중요하다
나를 위해 , 그를 위해, 당신을 위해
모든 순간을 영원히 당신의 삶 혹은 나의 삶이나 그의 삶을 바꿀 수 있다.
오늘은, 내일, 모레, 영원히.
짧은 순간 을 위해, 너는 직업은 왕이다.
나를 넘어, 당신을 넘어그를 넘어
당신은 순간에 모든 것을 잃을 수 있습니다 .
조금 잃을 수 있습니다
아니면, 아무것도 잃을 수 있다….
وقت کی
Translation in Urdu: Nadyne Rashid
Har lamhe ka maqsad hota hai,us ke mafruze ke sath
Mere lie,tere lie,uske lie
Har lamhe ka apna hisab hota hai,jo bohat zaroori hai
Mere lie,tere lie,us ke lie
Waqat hamesha saht hota hai
Har lamha meri zindagi badal sakta hai,teri bhi aur us ki bhi
Ajj, kal, parsun, hamesha
Zaroori lamha wakat ka badisha ho sakta hai
Mere upar,tere uper,uske uper
Kuch lamhe mein tum har sakte ho!
Har cheez choti hoti hai,magar be buniad aur kuch nahin!

“Time“ in Hebrew
Translation : Avi Herman
לכל רגע יש משמעות משלו,
עבורי, עבורך, עבור כולנו.
בכל הרף עין יש פעולה חשובה.
עבורי, עבורך, עבור כולנו.
הזמן הוא תמיד מכריע,
עבורי, עבורך, עבור כולנו.
כל רגע יכול לעד לשנות את חיינו..
היום, מחר, מחרתיים,
לרגע אחד קצר תוכל להיות מלך,
למלוך עלי, עליך, על כולם.
ברגע אחד תוכל לאבד הכל,
או רק מעט, או מאומה.

DR. CORNELIA PAUN HEINZEL:
” زمان ”
Translation in Persian : Ali Neshan

هر لحظه معنا و مفهوم خاصی را در بر دارد
هر لحظه برای من برای تو برای او
هر لحظه می تواند آبستن اتفاق مهمی باشد
هر لحظه برای من برای تو برای او
همیشه زمان تعیین کننده است
هر لحظه برای من برای تو برای او
هر لحظه می تواند زندگی تو را من را و او را
دگرگون کند
امروز ، فردا و فرداهای دیگر
برای لحظه ای گذرا می توانی بیش از من ، بیش از او
پادشاه بزرگی باشی
در یک لحظه میتوانی همه چیز یا اندکی را
از دست بدهی .
ВРЕМЕ
Translation in Macedonian : Igor Kodjabashija
Секој момент има сопствено значење,
За мене, за тебе, за него.
Во секој еден момент се случува нешто важно,
За мене, за тебе, за него.
Времето е секогаш пресудно,
За мене, за тебе, за него.
Секој еден момент може било кога да го промени твојот живот, мојот, неговиот,
Денес, утре, задутре, за секогаш.
За момент можеш да бидеш голем крал,
За мене, за тебе, за него.
И за момент, можеш да изгубиш,
Се, нешто, или ништо.

„TIMP” Translation in Shona idiom from Zimbabwe: Robin & Dr. Mandisodza
Nguva dzose ine yayo kukosha,

Nokuti ini, nokuti imi, nokuti iye.

Murudzi nguva pane chinokosha chiito

Nokuti ini, nokuti imi, nokuti iye.

Time anogara inokosha,

Nokuti ini, nokuti imi, nokuti iye.

Nguva dzose kunogona kuchinja upenyu hwako, yangu nguva dzose, ake,

Nhasi, mangwana, kuswera mangwana, nokusingaperi.

Kwechinguva chiduku, unogona kuva mambo mukuru,

Pamusoro pangu, pamusoro pako, pamusoro payo,

Pakarepo, ungarasikirwa,

Zvose shoma kana chinhu …

Thời gian
Translation In Vietnamese Nguyen Khanh Huyen (Adriana) and Anna Cake

Mọi khoảnh khắc đều có ý nghỉa riêng của nó
cho tôi, cho bạn, cho anh ấy.
Trong mọi khoảnh khắc đều có nơi cho hoạt động quan trọng
cho tôi, cho bạn, cho anh ấy.
Thời gian sẽ luôn luôn quyết định
cho tôi, cho bạn, cho anh ấy.
Mọi khoảnh khắc đều có thể thay đổi
cuộc sống của bạn, của tôi, của anh ấy
bất cứ khi nao.
Ngày hôm nay, ngày mai, ngày kia và mãi mãi
Cho một thời gian ngắn, bạn có thể trở thành một vị vua vĩ đại
trên tôi, trên bạn, trên anh ấy
Trong một thời điểm bạn có thể bị mất đi
tất cả, một chút, hay không gì cả….

https://drpauncorneliaeducation.wordpress.com

JOURNALDRCORNELIAPAUN
http://journaldrcorneliapaun.es.tl

BIBLIOTECALITERARA
http://bibliotecaliterara.fr.gd/ESPANOL-POEMAS.htm

DRPAUNCORNELIA1
http://drpauncornelia1.wix.com/drpauncornelia

ANTHOLOGIEMULTILINGUA
http://anthologiemultilingua.centerblog.net/

OEUVRES / INOVARE
http://inovare.webs.com/

MULTILINGUAPAGES
http://multilinguapages.webs.com/english

OEUVRESFAMOUSPOEMSANDSTORIES
http://famouspoemsandstories.over-blog.com/

http://drcorneliapaun.blogspot.ro/

http://drpauncornelia.centerblog.net/


Păun Cornelia had her debut as a writer in the review “ASYMETRIA” FRANCE and as a poet in “AGERO-STUTTGART” of GERMANY being a contributor, collaborator of the magazine, a consecrated writer and an collaborator of reviews of AMERICAN, CANADAN, GERMANY, IRISH, MALAYESIAN, NEW ZEALANDENE, FRENCH AND ROMANIAN. She can be found in the “ UNIVERSAL ANTHOLOGY OF CONTEMPORARY ROMANIAN POETRY", and in the " Short Prose Anthology of Romanians world-wide". She has published poems in French, German, English, Italian, Russian.
Păun Cornelia has an engineering Ph.D., being given the title of Doctor of Industrial Robots 1998, from the Bucharest Polytechnic University, a Master Degre in Educational Management and Evaluation, from Faculty of Psychology, of the University of Bucharest, in 2002, a Master Degre in Teaching Subjects Philological Faculty of Letters, University of Bucharest, licensed in Philology, Romanian Language and Literature – French Language and Literature, Faculty of Letters, University of Brasov, with a Diploma in mechanical engineering, specializing in Technology of Machine Construction, Faculty of T.C.M., Brasov University, top of class receiving double distribution in higher education and research, a field in which she worked until today and electrical engineering, specializing in Transport, Polytechnic University of Bucharest. In 2007-2013 she was trained as a Formative Expert by the MINISTRY OF EDUCATION in Educational Management. She completed three graduate courses and in 2012-2013 received a grant to Germany with the specialization -INTERNET ALS QUELLE FÜR MATERIALIEN UND PROJEKTE . She has published six books and over 200 articles – both in the country and abroad.
href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/a-pusa.jpg”&gt;a pusa<a
http://multilinguapages.webs.com/

</strong>“Dreams”
Dr. Cornelia Păun Heinzel

When the upper eyelid of the eye,
He will comfort the the lower one
And your genes will be intertwined
You can discern the future
undefined as a dream
And you will be able to outline destiny with their own hands,
You will envelop dreams
Embroidered fairies your thoughts.
Dreams flying with wings spread to infinity,
As two parallel without ever touching it.
Thoughts newborn
like the goddess Aphrodite, sea foam,
Shreds of hope, confidence
tireless floating in nothingness,
Without being thrown into the abyss of oblivion …
And together, the memories, the waves in shades rozulii,
Colors that give effect to this
Streams of tears
the gushing sap chaotic future.
When imagination is not helping you,
Open your eyes and see
that nothing is what it seems,
And then ask your own ego
about future
That we expect with confidence.
A TARE COPERTA CARTE MOV CU NUMELE<a
“Time”
Dr. Cornelia Păun Heinzel

Every moment has its own meaning, significance,
For me, for you, for him.
In every moment there is an action important
For me, for you, for him.
Time is always crucial,
For me, for you, for him.
Any moment can forewer change your life, mine, his,
Today, tomorrow, after tomorrow, forever.
For a brief moment, you can be a ,
Over me, over you, over him,
In a moment, you can lose,
Everything, a little or nothing …
a antologie<a
Cornelia Păun cu pseudonimul Cornelia Heinzel – după numele bunicii pe linie maternă este o scriitoare, poetă, eseistă, critic literar și profesor doctor român.
AAA COPERTICA greaca SUPER<a
href="src=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2010/02/cornelia-paun-aaaaa-super-coperta-el-cartero-nunca-mas-llena-dos-veces.jpg?w=226&#8243; alt=”CORNELIA PAUN AAAAA SUPER COPERTA EL CARTERO NUNCA MAS LLENA DOS VECES” width=”226″ height=”300″ class=”alignnone size-medium wp-image-996″ /><a
Biografie,
Cornelia Păun s-a născut la Brașov, tatăl fiind inginer electronist la Regionala Căi Ferate Brașov și mama profesoară de limba română. În școală a fost întotdeauna premianta întâi și olimpică la matematică. Din clasa a cincea a fost rezolvitoare la “Gazeta de Matematică”. A absolvit Colegiul „Dr. Ioan Meșotă” din Brașov, secția de Matematică-Fizică, la care a fost admisă luând la concursul de admitere nota 10 la proba de matematică și 9,50 la limba română, cea mai mare notă la această probă. La facultate a intrat clasată a doua din 600 candidați admiși.
Dragostea pentru cărţi a moştenit-o de la bunicul său, din partea mamei, profesor de filozofie (fiu de preot) şi de la mama sa, profesoară de limba română. Când a mers la şcoală la şase ani, deja citise toate cărţile din casă, care erau foarte multe şi care aveau ca autori cei mai renumiţi scriitori din literatura universală. Bunicul său cunoştea limba greacă veche, limba latină, limba franceză, limba germană, limba italiană, limba spaniolă şi spre sfârşitul vieţii a învăţat singur limba engleză. A învăţat de mică limba germană în casă , de la bunica din partea mamei, Elsa Heizel, care provenea dintr-o familie austriacă – tatăl a fost ofițer la Curtea Împăratului de la Viena.

ENGLEZA TARE COPERTA CARTE MOV CU NUMELE<a
Studii, cariera
Păun Cornelia este profesor doctor inginer, cu titlul științific de Doctor în Roboţi Industriali din 1998, al Universităţii Politehnice Bucureşti – cu toate examenele cu zece,
• Master în Management şi Evaluare Educaţională, Facultatea de Psihologie şi Ştiinţele Educaţiei, Universitatea Bucureşti, din 2002,cu 9,45 media de absolvire și 10 la disertație
• Master în Didactica Disciplinelor Filologice, Facultatea de Litere, Universitatea Bucureşti
• Licenţiată și șefă de promoție în Filologie, Limba şi Literatura română – Limba şi Literatura franceză, Facultatea de Litere, Universitatea Braşov
• Diplomat Inginer mecanic, specializarea T.C.M., Facultatea T.C.M., Universitatea Braşov – la care a intrat clasată a doua, a fost dată ca exemplu pe Universitate la emisiunea națională studențească pentru rezultate deosebite la învățătură și pe care a absolvit-o printre primii, cu media la examenul de stat 10 și media generală 9,75 A avut repartiție guvernamentală dublă în învățământul superior și cercetare, domeniu în care a lucrat neîntrerupt, de atunci până în prezent, în calitate de cadru didactic și Inginer electric, specializarea Transporturi, Universitatea Politehnică Bucureşti, 2000. În 1990 a intrat printre primii la secția Informatică a Facultății de Matematică, Universitatea București, transferându-se apoi la Universitatea din Brașov deoarece a primit conducerea institutului de cercetări. A fost mentor de practică pedagogică pentru studenţii Universității Politehnice București. Este referent științific al unor cărți universitare, evaluator internațional – judge – și manager de proiecte educaționale finaliste pe plan internațional.
•În perioada 2007-2013 a fost EXPERT FORMATOR al Ministerului Educației în Management Educațional în cadrul programului POSDRU Profesioniștii în management educațional, susținând cursuri de management educațional la inspectori și directori. A fost mentor de practică pedagogică pentru studenţii Universității Politehnice București. A absolvit trei cursuri postuniversitare: 1. Direcții Moderne în Psihopedagogia Specială, la Universitatea București, 2012-2013; 2. Curs de pedagogie, psihologie și metodică, media 9,75, în 1998-1999, la Universitatea Politehnică București ; 3. Curs postuniversitar specializarea Educație Tehnologică la Universitatea Tehnică de Construcții București, 2010-2012, cu media 9,50
• În 2012-2013 a obținut o bursă în GERMANIA în München.
• A absolvit cursul de Formarea formatorilor în cadrul programului POSDRU Profesioniștii în Management Educațional cu certificat de formator CNFPA Ministerul Educației cu media de absolvire 10, certificat mentori formare practică pedagogică, Universitatea București și Britisch Council și peste 30 de cursuri de perfecționare.
• Are publicate șase cărţi de specialitate şi peste 160 articole – publicate în ţară şi străinătate. A scris primul manual al calității pentru o unitate de învățământ din România.
a antologie<a
Activitatea literară
Cornelia PĂUN – cu pseudonimul Cornelia Păun Heinzel, după numele bunicii din partea mamei care provenea dintr-o familie austriacă – tatăl bunicii a fost ofiţer la Curtea Împăratului de la Viena, s-a născut la Braşov şi este scriitoare, poetă, jurnalistă membră a Presei Internaţionale, filolog şi profesor doctor.
Păun Cornelia este profesor doctor inginer, cu titlul de Doctor în Roboţi Industriali, din 1998, al Universităţii Politehnice Bucureşti, Master în Management şi Evaluare Educaţională, Facultatea de Psihologie şi Ştiinţele Educaţiei, Universitatea Bucureşti şi Master în Didactica Disciplinelor Filologice, Facultatea de Litere, Universitatea Bucureşti, licenţiată și șefă de promoție în Filologie, Limba şi Literatura română – Limba şi Literatura franceză, Facultatea de Litere. A absolvit printre primii secţia şi FacultateaTCM a Universităţii Braşov
A mai absolvit trei cursuri postuniversitare la Universitatea Tehnică de Construcţii Bucureşti, Universitatea Bucureşti, Psihologie Specială şi Universitatea Politehnică Bucureşti şi este şi inginer Transporturi UPB.
În 2010 a câştigat o bursă Goethe Institut, München, Germania, specializarea “Multimedia-Führerschein DaF”: Das Internet als Quelle für Materialien und Projekte (Kommunikationsprojekte im Unterricht; Das Internet als Quelle für Arbeitsmaterial; Übungen ubd didaktisiertes Material aus den Internet; Internet projekte planen und dürchführen).
Păun Cornelia a debutat ca scriitoare în Revue de culture, critique et imagination „Asymetria”, Franţa, Paris, ca poetă şi colaboratoare în cadrul Magazinului cultural și de informație „Agero-Stuttgart” Germania și al Agenţiei de Presă, Nürnberg. Este membru al presei internaţionale, al ”Unión Hispanomundial de Escritores” şi al “Poetas del Mundo”, editează „ANTHOLOGIEMULTILINGUA”, fiind prezentă în “Encyclopedie Poetry” USA şi în Portalul Mondial de literatură „Lexía” al oraşului Rosario, Argentina care reuneşte cei mai prestigioşi scriitori şi poeţi din toate ţările lumii, în mai multe Antologii ale scriitorilor şi poeţilor din întreaga lume printre care: ” L’Anthologie des Poèmes d’amour francophones”, France, 2013, “Antologia de la poesia castellana”, 2014, España, “Arte poética” Antologia de la Poesia Universal “Rostros y Versos”, El Salvador, 2014, America Latina, “Antologia Escritoras del Mundo Siglo XXI”, 2014, España, Antologia “Poesia de mujer del Mundo”, 2015, España, Antología del Cuento: “Ficticia”, España, “Antologia Scriitorilor Români de pe toate continentele”, „Antologia Universală a Poeziei Româneşti Contemporane” „Meridiane Lirice – Aripi de Vis”, Editura Armonii Culturale, Antologia de proză a scriitorilor români, Eposs Meridiane”, Editura Armonii Culturale, “Antologia de proză scurtă contemporană a românilor de pretutindeni, Editura Cetatea Cărţii, 2013, Antologia „Poetare”, 2016, Antologia de Lirica Universala, Antologia de la Poesia Italiana, Antologia de Epigrame, Antologia “Actori printre Vise”, 2016.
A fost redactor colaborator la un ziar cotidian românesc și este colaborator permanent la diferite reviste și publicații străine din străinătate, publicând lunar în reviste de cultură de prestigiu din Spania, reviste universitare de literatură din Spania şi din ţări ale Americii Latine: Revista de Creatión Literaria y Humanidades “Gibralfaro”, Universidad de Málaga, España, Faculdad de Ciencias de la Educación, Departamento de Didáctica de las Lenguas y las Artes, “Luz Cultural Magazine”, España, revista digital de cultura „Letras de PARNASO”, España , Revista de „Relatos, Poemas, Novelas”, España , “Excelsior“ Mexico, Revista digital de promocion cultural “El Universo del BÚHO“ Mexicó, “EsteponaViva”, Narrativa Poesia Costa del Sol, „Matematicas y Poesia”, España, Revista Internacional de criterio actual „Redyaccion”, Columbia, “Poetas del Mundo” Chile, „Poetas del Mundo” Chile, Revista de Arte y Cultura “Palabras MÁs” Bolivia, “Panfleto negro” Venezuela – Revista literaria con textos, fotos, críticas de cine, música y libros, “Redfederal“ publicaţia literară a Ministerului Educaţiei din Argentina, „Literature 21st century” Miami, USA&Cuba, „Ficticia”–„Ciudad de Cuentos y Historia” Revista de relatos, Espana, ”Unión Hispanomundial de Escritores”, Peru, din Malaezia: „Pantouns Sayang”, „Letras de Malaisie” şi din Canada revista de cultură „Atheneum”, „L’Alternative”, revista internaţională „Confluenţe literare” Australia. A publicat în „Poesía contemporánea”, Poesía Extranjera en Español, España, „Cortorelatos” España, “Mundo Literaria“, “Poematrix”, “Poemas del alma”, “Latino Poemas”, “Soypoesia”, “Metapoesia”, “Poesia en català”, “LasPoesia”, „Odiseu en el Erebo” – Poemas, Ensazos, Teatro, Resenas, Critica Literara, El Salvador, „Laberinto de Torogoz – Tierra de Cuscatlán”, “Divan del escriba”, “Vate a la antigua, “El cinescopio”, “Laberinto de Lluvia”, “Starmedia America Latina”, “Un alma navegante”, cine, música, literatura y opiniones, Argentina, „Poeta de hoy”, Argentina, “Los Cuentos”, America Latina, „Poemas Poetas”, España, „Sopa de Relatos”, „Artmega”, „Los4murrosdepellicer”, „Fernandosanchez”, ”Literatura Virtual”, „Editanet”, Espacio Literario y Artistico, ”Sifuerapoeta”, ”Lechasseurabstrait” , „Lexia” Rosario Argentina, Sitio Cultural, Portal de Poesia y Letras, “Museo del Escritor” Mexico, „Portal de Poesão”, Portugal.
A publicat în reviste literare franceze din Franţa : Revue littéraire de poesie contemporaine, France, „Le Capital de Mots”, Revue littéraire de poesie, „L’Autobus”, „Poèmes d’amour France”, PoemesFrance, Poésie d’amour, Les Tribulations d’Eric Dubois Poesie, „Les poèmes de la littérature francophone”, „Les Poetes” France, ”CourtToujours”.
Reviste de cultură italiene din Italia: “Gazetin Tellusfolio” / “Bottega Letteraria”, “Rossa Venexiano”, “Racconti”, “Poetare”, “Poesia Nueva”, “Oggiscrivo”,“Scrivere”,“Poesia Italiana”, “Cassa della Poesia”
Revista internaţională de literatură din India: Review „TAJ MAHAL”
„ESTORIES” Tallin, Estonia
Albania, revista internaţională “Galaktika Poetike “ATUNIS, Islande “Poem Treasure”, „Family Friends Poets” USA, “OCCUPYPOETRY“ USA, “ PoemPigeon“ USA, ”Poetfreak” USA
din diasporă: „Romanian Pages in New Zealand”, Noua Zeelandă, Revista de literatură „Onyx”, Dublin, Irlanda, din U.S.A.: revista de informaţie socio-politică şi cultură „Clipa„ Anaheim, California, USA, ziarul românilor de pretutindeni, „Gândacul de Colorado”, USA, ” Lumea Românească”, USA, “Clubul Presei Transatlantice”, Washington, Curentul Internaţional,
din Canada: Atheneum, L’Alternative/The Alternative, “Observatorul” Toronto, Revista „RadioMetafora” Montreal, revista de cultură a Asociaţiei Scriitorilor Canadieni „Destine Literare”, Montreal, Revista Internaţională „Starpress” Română-Canadiano-Americană, Montreal.
din Germania: revista”Prolitera”, „Agero-Stuttgart” , Magazin cultural și de informație, Agenţia de Presă Nürnberg „Aşii României”.
din România: revista de literaturã şi artã „Ardealul literar”, revista de cultură a Uniunii Scriitorilor din România „Caiete Silvane”, revista de cultură, civilizaţie şi atitudine „Oglinda literară”, revista de cultură universală „Regatul cuvântului”, revista de cultură universală „Sfera Eonică”, revista de cultura „Omniscop”, „News4Diaspora”, revistă de cultură „13 Plus”, revista „Armonii Culturale”, Revistă universală de creație și atitudine culturală, „Revista Singur”, Revistă de cultură, civilizație și atitudine morală, „Slova Crestina”, „Melidonium”, Revistă de cultură, arte, tradiții, credință, istorie, educație, revista „Hategworld”, revista „Cartelul Metaforelor”, revista „Cetatea lui Bucur”, „Magazin Salajan”, „Zalau” TV , „Portal Carte şi Arte”, „Lupul dacic”, “Versuri şi creaţii“, revista „Caietele de la Ţinteşti”, “Citate celebre”, „Citatepedia”, „Borcanulcucitate”, „Salutfrate”, „Muzicasipoeziasufletuluimeu”.
Poemele lui Cornelia Păun au fost traduse de personalităţi culturale din întreaga lume în: franceză, germană, engleză, italiană, japoneză, rusă, arabă, portugheză, olandeză, suedeză, greacă, catalană, persană, turcă, polonă, letónă, cehă, maghiară, sârbă, búlgară, albaneză, slovenă, azeră, georgiană, aromână, chineză, indiană, ebraică, kurdă, urdu, coreană.
Povestirile scriitoarei Cornelia Păun au fost traduse în spaniolă, franceză, engleză, rusă, italiană şi greacă.
Cărți de specialitate publicate:
A publicat primul Manual al calității unei unități de învățământ , Editura Printech, 2006, şase cărţi de specialitate: Contribuții la cercetarea elastodinamica o mecanismelor robotilor industriali, Teza de doctorat, Editura Universității Politehnice București, 1998; Proiectul la discipline tehnice, Editura Printech, 2003; Teste de Organe de mașini și mecanisme pentru Bacalaureat, Editura Printech, 2003; Metoda jocurilor în învățământ, Editura Printech, 2010; Contribuții la cercetarea elastodinamica o mecanismelor robotilor industriali, rezumatul tezei de doctorat, Editura Universității Politehnice București, 1998 şi peste două sute de articole.
Literatură: A publicat un volum bilingv de proză scurtă „El cartero nunca más llama dos veces” o „Sueños … sueños … sueños” / „Poştaşul un mai sună de două ori” sau „Visuri… visuri… visuri…” şi altele sunt în curs de apariţie: “El laberinto de las enigmas”, “The Transatlantic Dreams”, “Η στροφή του πεπρωμένου”,“Amour criminal” .
Biografie
Cornelia Păun s-a născut la Brașov, tatăl fiind inginer electronist la Regionala Căi Ferate Brașov și mama profesoară de limba română. În școală a fost întotdeauna premianta întâi și olimpică la matematică. A absolvit Colegiul „Dr. Ioan Meșotă” din Brașov, secția de Matematică Fizică, la care a fost admisă luând la concursul de admitere nota 10 la proba de matematică și 9,50 la limba română, cea mai mare notă la această probă. A fost în continuare premiantă și olimpică la matematică, fiind admisă în 1990, printre primii, la Facultatea de Matematică, Secţia Informatică, curs de zi, a Universităţii Bucureşti.
Dragostea pentru cărţi a moştenit-o de la bunicul său, din partea mamei, profesor de filozofie (fiu de preot) şi de la mama sa, profesoară de limba română. Când a mers la şcoală la şase ani, deja citise toate cărţile din casă, care erau foarte multe şi care aveau ca autori cei mai renumiţi scriitori din literatura universală. Bunicul său cunoştea limba greacă veche, limba latină, limba franceză, limba germană, limba italiană, limba spaniolă şi spre sfârşitul vieţii a învăţat singur limba engleză. A învăţat de mică limba germană în casă, de la bunica din partea mamei, Elsa Heizel, care provenea dintr-o familie austriacă cu tatăl fost ofițer la Curtea Împăratului de la Viena.

href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2010/02/a-greaca-coperta-super-super-cu-numele.jpg”&gt;A GREACA COPERTA SUPER SUPER CU NUMELE<a
CV ÎN ARABĂ
سيره داتيه

الاسم كاميليا باون

الاسم الثاني كاميليا هينزي على اسم الجده .كاتبه وشاعره وبرفوسور حائزه على الدكتوراه

انشاطات الثقافيه

بدات كاتبه في مجله سيسمتريه فرانس و كشاعرهفي مجله اغرو شتوتغشرت المانيا
هي عضو في منتدى ترانس اتلانتيك وبيوتيك دموندو في اميركاوكنداوسه فرانساالمانيوايرلاندا ونيوزلاندا وماليزيا وسبانيا وكولمبا و وشيلي واستونيا ورومانيا واوستراليا
كاميليا باون متواجده في كثر من انشطه ثقافيه
عمات كا رئيس تحرير مجله للشعر بالفرنسيه والالمانيه والنجبليزيه والايطاليه والروسيه والتركيه والعربيه

كاميليا باون
تحمل شهاده دكتوراه في الهندسه 1998 في مجال الريبوتات
ماحستير في تقيم التعليم من جامعه بوخارست
ماجستير في كليه الاحرف
شهاده ترج بالمركز الامول من جامعه باشوف
شهاده الهندسه في مجال مكانيك النقل من لمانيا
اصدرت 6 كتب وشاركت باكشر من 160 موضوع في رومانيا وخارج رومانيا وكتبت او برنامج لجوده التعليم في رومانيا
franceza mai buna COPERTA SUPER SUPER CU NUMELE<
”Dragoste de Cernăuţi” Traducere în limba arabă

نيكولي
نيكولي انههى جامعة( الفيلزوفية)في نهاية الدراسة بدأت ازمة اقتصادية وكان لها تآثير على كل العالم من بطالة وخسارة الشركات والقروض والحاله الاجتماعية متآثمة . الحرب العالمية جابت كثير من الفقر للناس وقدتآثر بها الموثقفون ومن المتآثرين في هذه الازمة ا لموثقفون اللذين انهو الدراسات العليا وليس لهم أمل بالمستقبل
للحصول على وظيفة حارس كان يتنافس عليها كل من الطبيب والمهندسوعالم اللغات ومن كلية العدل
نيكولي لو سمع نصيحة والده لحصل على مكان والده
ولكن عندما ذهب الى تسجيل في الجامعة نقل اوراقه من كلية الدين التي سجله والده الى كلية فلوزوفية (الحكمة)وهذا كان طموحه وهذا الذي واصل حياته به في شارع نيكولي التقى في احد معارفه عندنا فرصة ثمينه لقد سمعت افتتاح وظائف في الجيش هيا بنا نحاول ليس لنا عرض آخر قال له الشاب الذي التقى به اين يجب أن نذهب سآله نيكولي

نلتقي غدآ الساعة العاشرة عند الجامعة ولتكن جاهز قال له الشاب الذي التقاه نيكولي رجع الى البيت بسرعة وكانت فترة اعياد الفصح
في طريقه تذكر طفولته وبدء في الغناء اغاني من الكنيسة التي حفظها عندما كان في صغره وكان يحبها كثيرآ
نيكولي عنده صوت جميل بدء في الغناء في حديقة احدى الجيران ووقد سمعته احد جارته وقد قامت بالدعاء الديني له
اميل طالب في كلية الطب كان يحبها وبدء بالضحك سالته صاحبة البيت لماذا تضحك وقالت له أنا اسمع الكاهن يعمل الدعاء الديني في الشارع وسآلته الآم تسمع أنت كذلك .قال لها هذا صوت صديقي في المدرسة وليس الكاهن سآلته كيف له القدرة على الغناء ياله من صوت جميل الا تعرفين أن والده كاهن وتعلم منه الدعاء في الكنيسة .فقالت له لماذا لم يصبح كاهن مثل ابيه سألته صاحبة البيت
قال اميل ما اراد ذلك وكل انسان يعمل ما يحب وله من الحظ في راشقته ونحافته في دخول الجيش في هذه الحاله في حل مشاكله والعمل ليس كما تمنى لكن في حالة الازمة الأقتصادية هذا هو الطريق الوحيد
كان في امكانه دراسة الفيفالزوية(الحكمة)في وقت الفراغ وعندما تأتي الظروف الجيدة سوف يصبح مدرسآ كما كانت امنيته حتى ذلك الحين كان بسطيعته كتابة كثيرفي الكتب كما كان متعود في الأعدادية لقد كتب كتاب عن قريته الأول من نوعه بعد القراءة ولاطلاع الجيد القرية بنية في عهد تودر فلاديميسكو عندما انسحب مع جيوشه بعد هزيمة لحقت بهم .هوايه المفضلة عند نيكولي هي الكتابة والقراءة في الجامعة لقد قرأ كتب ومحاضرات من زميله اسمه ليفيو طالب في كلية الآداب ودرس كل الكتب في النقط
في الجامعة مع زميله ليفيو كانوا يحضرون كل محاضرات مع المدرسين
حياة العسكر ليست سهله على انسان متعود على الدراسة ولكن لياقته البدنيه ساعدته على تخطي ذلك في الثكنة العسكرية اكتشفو زملاءه ان نيكولي عنده دراسات عليا في الجامعة وكانو يحسدونه آوا الخبر ووصل الى قائده في الثكنة وكان اسمه (بيرزيانه)الذي طلب حضوره بسرعة
سأله القائد هل صحيح انت اكملت (الفيلزوفية)الحكمة ولغةاليونانية القديمة .نعم فال نيكولي للقائد قال له القائد انت مدعو عندي على الغداء اليوم وهذا قرار
نيكولي جاء خجولآ وبعد نهاية الغداء طلب منه القائد بالحضور الى مكتبه نريد ان نتحدث عن الكتب التي صدرت واي كتاب تعتقد أنه ذو قيمة عالية وقد تحدثوا ساعات طويلة حول الآدب وبعد ذلك قال القائد كانت فرصة سعيدة لتحدث معك ولكن لا تنسى انت هنا جندي لااكثر
في الصيف وصلت فرقته الى مدينة (شرناوت)وهي مدينة جميلة ومميزة على نهر بروت ويسمونها فينا الصغيرة لشكلها
نيكولي كان معجب بالمدينة الحديثة وذات طيراز المعماري الحديث مع كثرة الآثار التي تجلب السائحين والزوار وكذلك في الحدائق والاسواق في مدينة شرنو
في مدينة شرناود توجد كل المعالم الموجوده في اوربا
لمحبي الفن نيكولي كان يحب المشي بالشوارع الضيقة في المدينة وعنده ملاحظات للتطريز المعماري والأبنية القديمة التي بنية في عهد نابليون وكان يحب الكنائس والعمارات من طراز الروماني مثل بناء البلدية التي بناة في مركز المدينةعام 1847
من مركز المدينة كان يشاهد الكنيسة الكاثولكية اليونانية التي بنت عام 1821
البنايات الحديثه كانت مبنيه بعد الحب العالمية الأولى نيكولي كان معجب بجمال مدينة شرناود من كثرة التحف الرومانية من طيور وافاعي واسود
نيكولي قرأ اول كتاب لنشئة المدينة نشئها اسكاندور شل بون
أول بناء في شرناود التي كان يرغب في رؤيتها وهي جامعة التي اسمها الملك كارلو الاول سنة 1875 انشئها عندما انشئت الجامعة كانت تسمى فرانس جوزيف وهي جامعه مشهورة في عهد امبرطورية الهنكارية النمساوية هدف آنشاء هذا المعهد في المدينةشرناود
وقد بنو جامعة آخرى للدراسه
نيكولي يلاحظ في كل يلف به رأسه يلاحظ مميزات البناء القديم ومجموعة من الكنائس القديمة
المدينةكانت مركز لكل الثقافات وتجمعات الحضارية والثقافات الدينية وكانوا كلهم عائشون بحترام وكلآ في دينه وعقيدته ولغته من يهود والمان وبولنديين واكرانيين وآرمن يعيشون كلهم بسلام ولا يوجد اي حقد أوتفرقةبين سكان المدينة
من معالم المدينة الكنيسة التي تشبه القلعة كانت من اجمل معالم المدينة الحضاريةوكانت المدينة تقسم الى ثلاثة اقسام وفيها حديقة وارض من ثلاثة هكتارات وفيها اشجار متفرقه وتلال اصناعية وبحيرات سمك مع نافوات للمياه والكنيسه المحاطة بجدران ذو ثلاثة امتار ووسط هذه الكنيسة يسكن قسيس
في الليلة الأولىذهب نيكولي ذهب نيكولي الى السينما التي بنيت عام 1877 وفي اليوم الثاني خرج نيكولي الى مقهى الذي يسمى فيينا
وقال له زميله مرشا الذي كان يرافقه هيا بنا نذهب الى اوبرا انه يوم السبت لآنه يوجد عرض جميل ويأتي الأغنياء مع بناتهم للتعارف والزواج نيكولي دخل في مجموعة الناس وقد شاهد في زاوية بناء فتاة ذو جما آخاذ ذو شعرآ اشقر وعيون زرقاء تتحدث مع شابة طويلة القامة وذو سمرآ فتان ذو شعرآ اسود وذو بشرة مائله الى السمره فتقدم نيكولي الى الشابة الشقراء ودعاها أن ترقص معه فقالت الشابة السمراءيجب ان ترقص معي لانني هنا وحيده فأعتذر منها وقال لو سمحت اريد أن ارقص مع الشابة ذو العيون الزرقاءوليس معك قالت له هي اختي
نيكولي اسمي وخريج جامعة الفلسفه وابن قسيس في كنيسة وانا هنا للخدمة العسكرية وسوف اكون مدرس كما تمنيت دائمآ وكذلك عرفت الشابه عن نفسهاوقد سآلها مرة اخرى من الشابه التي معك قالت هي اختي الكبيرة وتنتظر ان يتعرف عليها احد الشباب نيكولي قال لها انت اجمل منها هذا رإيك نحن هنا عائلة واحدة سآلها نيكولي هل تعرفين لغات اجنبية
وذلك إن نيكولي درس لغة المانية والفرنسية والإسبانية والإيطالية واليونانية وقالت له الشابه أنا اتحدث الرومانية وإلمانية لانني من اصل إلماني في المدرسة الكثوليكة تعلم الغة الفرنسية وقد تعامت التحدث في البولونية والعبرية والأكرانية مدينة شرناود يوجد فيها لكل اللغات والثقافات وقد تعلمنا إن نحترم كل واحد منا بغض النظر عن لغته ودينه
وقد انتهى الرقص وقد اوصل نيكولي الشابة الى المكان الذي تعرف عليها وقد عرفت الشابه والدها وقدمته للتعارف لوالدها وقالت هو خريج جامعة ويخدم في الجيش وقد تعرفوا على بعضهم
وأنا متقاعد وعندي معمل للكحول الطبية هكذا قال والدها
طلب نيكولي زيارتهم للتعارف وفي اليوم الثاني اخذ نيكولي راتبه واشترى باقة من الورود وطلب من البائع إن يرسلها الى عنوان الشابة وكان يرسل كل يوم ورده وقد استلمت باقة الورد الجوري ام تلك الشابة وكانت ورد من اللون الأحمر الجوري ذو رائحة فاقعة وجميلة وبعد فترة قصيرة دخلت اختها ورأت الورود سألت من بعثها لي الورود ولما قأت الرسالة كانت بأسم اختها وفي اليوم الثاني قام ني

ولي في زيارة العائلة وقد عزمته إمها على الغداء وقد أحضروا كل انواع الطعام
سأل والد الفتاة نيكولي ماذا في تفكيره وخططته في المستقبل
أنا اريد إن اكون مدرس وارغب في زواج من ابنتك وفي هذه الحظة عم الهدوء في العائله الفتاة صغيرة ولم تكمل دراستها هكذا قال والد الفتاة
طلب نيكولي من والد الفتاة إن تخرج الفتاة معه للحديقة وقال سنعود بعد ساعة وبعد تجول في الحديقة دار بينهم حديث الزواج ووافقت
لفد اقامو حفل الزواج واقاموه في المدينة
وبعد فترة قصيرة توفى والدها وكانت الأزمة الأقتصادية والركود الأقتصادي وكانت مشاكل العمل صعبة للغاية
وبعد فترة بقيت الفتاة حاملآ من نيكولي وقد وضعت طفلآ وقد توفى بعد اشهر قليله من حياته
وبعد عام حملت مرة آخرى وقد وضعت فتاة تشبه والدها نيكولي لقد كانت زوجته ذكية وتتعلم كل شي بسهولة من صنع الطعام ونسيج الملابس وغيره من اشياء اخرى
وفي عام 1940 الشهر السادس بدءت حرب العالمية الثانية وكان القصف مستمر والناس في هرع وخوف شديدين والهروب في كل الأتجاهات خوفآ من الطائرات
نيكولي مع كتيبته نفثو من الموت وقد وقعوا اتفاق مع روسيا بأنهم سوف يسلموا هذه الأرض ويجب عليهم هذه الأراضي
يجب علينا إن نرحل هذا ما قاله نيكولي إين نرحل فقال لهم نذهب الى أهلي في مدينة تيمشواره وقد جمعوا ما عندهم وشدو الرحيل وعند وصلولهم الى تميشورا الى اهل نيكولي مع جميع العائلة كان البيت صغير جدآ فقرروأن يذهبو الى القرية ومن هناك صدر قانون لكل اللآجئينن إن يذهبو الى االأراضي الزراعية في كوستنتا وعندلاوصلولهم عاشوا مع بعضهم حتى النهاية العمر مع تفكير في الماضي الجميل الذي عاشوه في مدينة شرناود وقد انشغل نيكولي في الكتابة في زمن الشيوعي ولكن لم يستطيع نشره وما كتب لآنه كان ممنوعآ ونشر ما كتبه وإي شيئ وكان اخر عمل به في مكتبة المدينة حتى آخر حياته
وبعد مماته لم تستطعزوجته إن تتحمل وقد زادها همآ موت أخوها بعد موت نيكولي وبعد فترة قصيرة توفيت هي ايضأ
وفي حياتهم لم ترى اقاربيها الإ مرة واحدة وقد بقوا في مادوفا وبقوا تحت الحكم الروسي

” Legenda ursuleţului braşovean” Traducere în limba arabă: قصة الدب

العاصفة العنيفة قد بداب وكل ظواهر الطبيعة استيقظت في آن واحد هنا في الغابة (ريلي) جذع الاشجار المتشابكة واغصانها المائلة للارض والرياح والمطر البارد والعنيف كان يمزق يمزق الاشجار العاجزة.

على حافة الغابة رتل من الأشجار الكثيفة الام (ماريتا) كانت تلد

الآلم الولادة كانت متزامنة مع العاصفة القاسية

انفجارات البرق والرعد كانت كأنها تعلن عن نهاية العالم .

لكن الحياة الجديدة كانت تتشكل بسهولة وفجأة جاء رأس الرقيق المحبب لدب بني صغير على جبهته الصغير يمكن رؤية نجمة فضية لامعة

الأم كانت تستمتع بصغيرها المميز وتتنبأ أنه سيصبح ملك الغابة (براشوف)لكنها حزنت في نفس الوقت لانها ادركت انه سيكون دائمآ عرضة للخطر بسبب مداهمته المرغوب من قبل الناس ؛سوف ادعوك الشجاع (الذي لا يخاف) قالت الأم وبعد وقت قصير جاء أخوه الصغير للحياة ايضآ دب بني محبب اسمه (موهوب)بدأت الأم الحكيمة تعلمهم كل ما تعرفه عن الحياة بالغابة كيف يأكل وأين يجد الفواكي الجيده وإين يجد نهاية الهضبة وحشرات لذيذة يمكن إن يستمتع بها ولكن الدبين الصغيرين لم يهتما سوى باللعب وتدليك انفسهم .أحبو أكل التوت البري وتسلق الشجر السرو في الغابة مع أن امهم كانت تحذرهم عن خطورة هذا الأمر وقريبآ جاء الشتاء بدأت عائله الدببه تستعدللبسات الشتوي الآن جاء فاصل في حياتهم اليومية النشطه وأشعة شمس الربيع المتلاشية اضعفت دبين (مارتينا)

كانت تفكر في انه عليها ايجاد كيثر من الطعام لمساعدتهم على النمو قامت بهذا حتى الآن بشكل الحياة ستستمر على هذا الحال وقريبآ الدبين ألتقيا بأكبر خطر البشر (مارتينا) فكرت في اعدادهما لتفادي هذاالخطر فعلمتهما كيفية اشتمام رائحة البشر من بعيد .

وكيفية الأبتعادعنهم ولكن الصغيرين لم يهتما لنصحة أمهما.

وفي الصيف الثاني الغابة التي كانوا يسكنون بها قد تغير مالكها .

قررمالك الجديد تنظيم حملة صيد .من أجل الأجانب لاخذ المال منهم كانوا يصيدون الخنازير البرية والأرانب والطيور لكن الدبين الصغيرين كانا ليكونا صيدآ رائعآ ايضا حتى لو كان من غير قانوني ملاحقتهم والامساك بهم فمن يمكن ان يعرف بالأمر

a-in-carte-pusaA LITERARIAS 2pusic in violet cu rozCornelia Paun avec le pseudonyme Cornelia Heinzel – nommé d’après sa grand-mère maternelle – est une écrivaine et poètesse roumaine, essayiste et professeure docteure.
Biographie – Cornelia Păun est née à Brasov, Roumanie, d’un père, ingénieur électronicien des chemins de fer à Régional Brasov et d’une mère, professeur de langue roumaine. À l’école elle a obtenu toujours les premiers prix et elle a été régulièrment publiée dans la célébre Gazette de mathématiques, comme Solver, dans laquelle il faut résoudre des problèmes complexes. Diplôme d’études collégiales “Dr. Ion Mesota ” de Brasov, classe de Mathématiques et de Physique, ou elle a été admise à passer l’examen d’entrée avec 10 à la probe de mathématiques et 9,50 à la probe de langue roumaine, la note la plus élevée dans cette discipline.
A l’entrée de l’université elle a été admise en deuxième position par 600 des candidats. L’amour des livres, elle a hérité de son grand-père, professeur de philosophie et de sa mère, professeur de langue roumaine. Son grand-père connaissait le grec ancien, le latin, la langue française, allemande, italienne, espagnole et vers la fin de sa vie, il a enseigné l’anglais. Elle a apris la langue allemande de sa grand-mère maternelle, Elsa Heizel – issue d’une famille autrichienne, avec le père officier du roi de Vienne .
Les études, la carrière: Paun Cornelia est professeur avec un diplôme scientifique de Title de docteur en Robots Industriels à l’Université de Bucarest Polytechnique avec 10. Elle possède un Master Degrée en Management et évaluation de l’éducation, Faculté de Psychologie et Sciences d’Education, Université de Bucarest, un Master en Philologie, Faculté de Lettres à l’Université de Bucarest; Une licence en Philologie, Langue et littérature roumaines, Faculté des Lettres, Université Brasov; Un Diplôme d’ingénieur en mécanique, spécialisée dans Technologie de Machines à la Faculté de Engineering & Technology, Université de Brasov. Elle a finalisé par les premières et pour ses results elle a reçu repartition gouvernamentale dans l’enseignement supérieur et de la recherche, où elle a travaillé jusqu’à aujourd’hui. Elle a été formateur experts du Ministère de l’Éducation en Management de l’éducation, periode 2007-2013. Elle a terminé trois cours d’études supérieures et a eu une bourse en l’Allemagne dans le spécialisation Applications d’Internet dans l’enseignement. Elle a publié six livres et plus de 200 articles. Elle a écrit le premier «Manuel de la qualité des écoles en Roumanie».
Activité littéraire Paun Cornelia a fait ses débuts d’écrivaine dans “ASYMETRIA”, en France, une revue de critique et de création et, comme poétesse, dans “AGERO-STUTTGART”, en ALLEMAGNE, une revue culturelle d’information et dans L’Agence de Presse. Elle a publiée et est membre du PRESSE INTERNATIONAL. Paun Cornelia a publié aux États-Unis , au Canada , en Nouvelle-Zélande , en Malaisie, en Irlande , en Allemagne, en France, en Inde, en Spain, en Estonia, en Islande, en Colombia, en Chile, Roumanie. Paun Cornelia est présente dans un Encyclopédie Américaine, dans ANTOLOGIA DE POESIA POETAS DEL MUNDO „POETAS SIGLO XXI” , L’Anthologie des écrivains roumains de tous les continents 2014,„L’ANTHOLOGIE DES POèMES D’AMOUR FRANCOPHONES”, L’Anthologie UNIVERSALE CONTEMPORAIN ROUMAIN de POÉSIE – MERIDIAN LYRIQUE 2013 et dans Anthologie de courts récits contemporains roumains DE TOUTE LE MONDE 2013 avec 72 de ecrivains,Anthologie des écrivainsroumainscontemporainsde tous les continents,édition Fortress de Livres.. Elle a publié des poèmes en français, allemand, anglais. Ses poèmes ont ete publiés en italien, russe, arabe, espagnol, portugais, catalan, japonais, suédois, hollandaise, letton, polonais, tchèque, serbe, persan, hongroise, grecque, bulgare etc.Elle était redactor pour un quotidien.

Dr. Cornelia Paun Heinzel : „Temps”
Chaque moment a sa propre signification,
Pour moi, pour vous, pour lui.
Dans chaque instant il y a une action majeure
pour moi, pour vous, pour lui.
Chaque moment est décisif
Pour moi, pour vous, pour lui.
Chaque moment peut changer votre vie.
Aujourd’hui, demain, après-demain, pour toujours
Le bon, mauvais, ou pas du tout.
Pour un seul instant,
Vous pouvez être un grand roi
Sur moi, sur vous, sur tout,
Dans un seul moment
Vous pouvez perdre tout, un peu ou rien.

a antologiePUSA1<a <PUSA 5PUSA 4A PREMIERE<a COPERTIS
Dr. Cornelia Paun Heinzel : „Route”
Si tu attends le ” Z” du présent
Tu seras fatigué à la fin de la route
parce que tu es allé par l’alphabet entier.
Tu verras le premier ”A” inconsciemment prononcé
Perdu dans l’infini des souvenirs,
comme les gouttes de pleurs
Dans la coupe pleine de ce liquide incolore du présent .
Pensées inachevées qui flotteront chaotiquesdans le néant ,
Après que tout deviendra confus, absurde,
Dans un amalgame d’images, de sensations, de rêves, de sentiments …

href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/a-pusa.jpg”&gt;a pusa

a-pusi-la-colegiul-national-caragialea-pusi-la-colegiul-ion-caragialea-pusi-la-colegiul-ion-caragialePUSICI IN PADUREBiografia dello Scrittore Cornelia Păun
Păun Cornelia, debuttante scrittrice nella rivista”ASYMETRIA” FRANCE e come poeta nell’ AGERO- STUTTGART”, GERMANIA, come collaboratore alla questa rivista ed AGENZIA DI PRESA. E’ una scrittrice consacrata e collaboratrice nelle riviste di USA, CANADA, IRLANDA, NOUA ZEELANDA, MALAYEZIA, TAIWAN, FRANCIA, INDIA E ROMANIA. E’ presente nell’ ANTOLOGIA UNIVERSALE DI POESIA ROMENA CONTEMPORANEE , ANTOLOGIA DE PROZA SCURTA CONTEMPORANA A ROMANILOR DE PRETUTINDENI”. Ha pubblicato tante poesie in lingua francese, in tedesco, inglese etc. Ha tradotto gli poemi di poeta francese .
Paun Cornelia è professoressa e dottoressa ingegnere col titolo di Dottore scientifico nei Robotti Industriale del 1998, all’ Università Politecnico Bucarest, Master in management ed Evaluation in Istruzione, Facoltà di Psicologie e Scienze della Educazione, Università di Bucarest 2002, Master Didattica di Discipline Filosofiche, Facoltà di Lettere, Università Bucarest licenziata e capo della promozione in Filologia, Lingua e letteratura romena- Lingua e letteratura francese, Facoltà di lettere, Università Brasov, Ingegnere meccanismo diplomatico, specializzazioni Tecnico Costruzione Macchine, Facoltà T.C.M Università Brasov, absolventa col voto Dieci, avendo una doppia direzione nell’ insegnamento superiore e della ricerca, dove a lavorato fino oggi ed ingegnere elettrico specializzazione Trasporti alla Università Politecnico Bucarest. Nell’ anno 1990 entra il primo numero alla sezione di controllo Informatica della Facoltà di scienze matematiche Bucarest, poi lavora come Direttore all’ Istituto di ricerca . Un Esperta Formazione al Ministero di Istruzione in Management nel periodo 2007 – 2013. Absolventa a tre corsi post universitario e una borsa di studio in Germania. A pubblicato sei libri e più di 200 articoli di giornale nel suo paese e all’ estero.

DR. CORNELIA PAUN: „TEMPO”- ” Voltare”

Ogni momento ha il suo
significato,
Per me, per te, per lui.
In ogni momento vi è una azione importante
Per me, per te, per lui.
Il tempo è sempre cruciale,
Per me, per te, per lui.
Ogni momento può sempre cambiare la tua vita, la mia, la sua,
Oggi, domani, dopodomani, sempre.
Per un breve momento, si può essere un grande re,
Su di me, su di te, su di esso,
In un attimo, si può perdere,
Tutto quello poco o nulla ….

href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/pusa-5.jpg”&gt;PUSA 5PUSA 4<a <a
Revista “Pagini Româneşti în Noua Zeelandă” la numărul 98 ! DR. PĂUN CORNELIA HEINZEL http://cenaclulscriitorilormm.blogspot.ro/2013/10/revista-pagini-romanesti-in-noua.htmlDR PĂUN SCRIITOR ȘI COLABORATOR REVISTĂ NOUA ZEELANDĂ - ARTICOL

PROF. DR. CORNELIA PĂUN HEINZEL : ” Legenda ursuleţului braşovean” Traducere în limba arabă: SIDRA ALHOURI HAIAT
قصة الدب
العاصفة العنيفة قد بداب وكل ظواهر الطبيعة استيقظت في آن واحد هنا في الغابة (ريلي) جذع الاشجار المتشابكة واغصانها المائلة للارض والرياح والمطر البارد والعنيف كان يمزق يمزق الاشجار العاجزة.
على حافة الغابة رتل من الأشجار الكثيفة الام (ماريتا) كانت تلد
الآلم الولادة كانت متزامنة مع العاصفة القاسية
انفجارات البرق والرعد كانت كأنها تعلن عن نهاية العالم .
لكن الحياة الجديدة كانت تتشكل بسهولة وفجأة جاء رأس الرقيق المحبب لدب بني صغير على جبهته الصغير يمكن رؤية نجمة فضية لامعة
الأم كانت تستمتع بصغيرها المميز وتتنبأ أنه سيصبح ملك الغابة (براشوف)لكنها حزنت في نفس الوقت لانها ادركت انه سيكون دائمآ عرضة للخطر بسبب مداهمته المرغوب من قبل الناس ؛سوف ادعوك الشجاع (الذي لا يخاف) قالت الأم وبعد وقت قصير جاء أخوه الصغير للحياة ايضآ دب بني محبب اسمه (موهوب)بدأت الأم الحكيمة تعلمهم كل ما تعرفه عن الحياة بالغابة كيف يأكل وأين يجد الفواكي الجيده وإين يجد نهاية الهضبة وحشرات لذيذة يمكن إن يستمتع بها ولكن الدبين الصغيرين لم يهتما سوى باللعب وتدليك انفسهم .أحبو أكل التوت البري وتسلق الشجر السرو في الغابة مع أن امهم كانت تحذرهم عن خطورة هذا الأمر وقريبآ جاء الشتاء بدأت عائله الدببه تستعدللبسات الشتوي الآن جاء فاصل في حياتهم اليومية النشطه وأشعة شمس الربيع المتلاشية اضعفت دبين (مارتينا)
كانت تفكر في انه عليها ايجاد كيثر من الطعام لمساعدتهم على النمو قامت بهذا حتى الآن بشكل الحياة ستستمر على هذا الحال وقريبآ الدبين ألتقيا بأكبر خطر البشر (مارتينا) فكرت في اعدادهما لتفادي هذاالخطر فعلمتهما كيفية اشتمام رائحة البشر من بعيد .
وكيفية الأبتعادعنهم ولكن الصغيرين لم يهتما لنصحة أمهما.
وفي الصيف الثاني الغابة التي كانوا يسكنون بها قد تغير مالكها .
قررمالك الجديد تنظيم حملة صيد .من أجل الأجانب لاخذ المال منهم كانوا يصيدون الخنازير البرية والأرانب والطيور لكن الدبين الصغيرين كانا ليكونا صيدآ رائعآ ايضا حتى لو كان من غير قانوني ملاحقتهم والامساك بهم فمن يمكن ان يعرف بالأمر
pusa-cu-cartiANEXA DIPLOMA GOETHEA DIPLOMA GOETHEhref=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/pusa-1.jpg”&gt;PUSA 1PUSA 5PUSA 4A A UN POETE IMG_ffbunasrc=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/a-poza-pusa.png&#8221; alt=”A POZA PUSA” width=”176″ height=”123″ class=”alignnone size-full wp-image-849″ /><img

http://www.agero-stuttgart.de/REVISTA-AGERO/POEZIE/Dialog%20cu%20poetul%20-%20selectie%20Cornelia%20Paun.htm

http://www.agero-stuttgart.de/REVISTA-AGERO/CULTURA/corespondenti-agero.htm;
PUSA1<a
Cornelia Păun Heinzel wurde in Kronstadt geboren. Der Vater war Elektroingenieur bei den Regionalbahnen in Kronstadt , die Mutter war Rumänischlehrerin. Ihr Großvater konnte Altgriechisch, Latein, Französisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch und gegen Ende seines Lebens lernte er selbst Englisch. Sie lernte Deutsch im Hause ihrer Großmutter mütterlicherseits, Elsa Heizel, die aus einer österreichischen Familie stammte. Ihr Vater war Offizier in der königlichen Armee in Wien.
Cornelia Păun ist Schriftstellerin und Dichterin, Korrespondentin bei der Zeitung.
Studien , Karriera
Cornelia Păun Heinzel ist Professor Doktor Ingenieur, Doktor in der Industrierobotik aus dem Jahre 1998, die Politechnik Bukarest. Sie hat einen Magister (Master) M.A. in den Pädagogie und Psychologie an der Bukarester Universität gemacht und Studium der Philologie (Diplom), an der Brașov Universität
strong>Literarische Aktivität (Beschäftigung)
Cornelia Heinzel Paun veröffentlichte ihre ersten literarischen Beiträge in den Zeitschriften “Asymetria“, France – Revue de culture, critique et imagination und ab Dichterin in der Zeitschrift „Agero-Stuttgart“ – Magazin fűr Kultur und Information. Sie ist Mitarbeiterin der Zeitschrift und der Presse Agentur Nűrnberg .
Als anerkannter Schriftssteller veröffentlichte sie in literarischen Zeitschiften in den USA, Canada, Frankreich, Deutschland, Irland, Malaesien, New Zeeland, Indien und Rumänien
Sie veröffentlichte Gedichte in französischen, deutschen, englischen, italienischen, russischen, spanischen, turkischen und arabischen Sprache . Sie übersetzte Gedichte zeitgenössischer Dichterins Französisch. Sie war Redakteur einer rumänischen Zeitung
href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2010/02/05-04-2011-084.jpg”&gt;05.04.2011 084href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/sup-sup.jpg”><img

GEDICHTE DR. CORNELIA PĂUN

„Was ist der Wert ?”
DR. CORNELIA PĂUN

Was ist der Wert ?
Für mich, die Arbeit und Intelligenz
Für dich, Ehre und Beharrlichkeit

Für ihn, die Moral und der Glaube
Für sie, so viele Blätter
Mit dem können sie alles kaufen
Weniger als meinen Wert, Ihren und seinen.

„Dialog mit dem Dichter”
DR. CORNELIA PĂUN

In jedem deiner Gedichte
Es ist wirklich spiegelt deine Erfahrung
Und deine Denkweise
Auf dem Weg im Leben zu schauen ?
Während deines Erdenlebens
Rühren übernehmen Merkmale
Von der vorherigen deiner Vorfahren
Was gut ist, kommst du zu entdecken.
Darfst du schreiben, was du jetzt willst
Wenn du dich unter Ihren Leuten beweisen willst ?
Es geht darum, was du schreibst wichtig
Für Erfolg oder Abnahme – was werde sein
Und am Ende wirst du glücklich sein
Wie hier vervendet was du geschaffst
Oder willst du immer missverstanden werden
Wie viele Tage wirst du leben ?
Willst du wirklich geschätzt
Für was du heute hast erstellt ?

„Weg”
DR. CORNELIA PĂUN

Wenn du berührst den gegenwärtigen Z
Du wirst am Ende des Weges müde sein
Weil dann, bist du gegangendent das ganze Alphabet.
Du wirst bewerten den ersten „a” gesprochen
Verloren in den unendlichen Erinnerungen,
Das fällt wie Tropfen der Tränen in
Volle Tasse diese farblose Flüssigkeit…
Unfertige Gedanken schwimmen chaotischen Nichtigkeit
So wird est alles verworrener, absurd,
In einer Mischung aus Bildern, Empfindungen, Träumen,Gefühlen…

„Träume”
DR. CORNELIA PĂUN

Wenn das obere Augenlid des Auges,
tröstet das untere
Und Ihre Gene werden miteinander verwoben
Du könntest wie ein Traum umbestimmte Zukunft anschauen
Du wirst die Träume umhüllen
Gestickte Feen Ihre Gedanken.
Träume mit Flügeln ins Unendliche fliegen,
Als zwei Parallelen, ohne sich jemals zu berühren.
Gedanken wie Aphrodite
Im Schaum des Meeres geboren,
Fetzen von Hoffnung, Zuversicht
Unermüdlich schwimmend in das Nichts,
Ohne in den Abgrund der Vergangenheit geschleudert …

„Allein”
DR. CORNELIA PĂUN

Denke, bist du allein?
Wenn du wie ein Umhang um du
Deiner Vergangenheit, deine Ihre Erinnerungen
Und das Schicksal erwart so wie eine Brise
Du zu erreichen
Sie decken sich als Hut kaum deutlich
Empfindliches seidenes Faden
Bestickt mit Ihrem eigenen Fingern.Denke, bist du allein?
Wann kannst du Froh sein
Wann findest du suchend
Wie Diogenes auf den Straßen
Mindestens eine Person,
dass du dich verstehen kannst.
Die fühlt und denkt das gleiche wie du…Denke, du bist allein?
Wann kannst du lesen , was andere dachten
Wann kannst du dem Atem der Blumen fühlen.
Wann kannst du dich in der unendlichen Faden Gras vertiefen,
oder sollst du in freier eliptischen tanzenden Vogels kommen …

„Zeit”
DR. CORNELIA PĂUN

Jeder Moment hat seine eigene Bedeutung

Für mich, für dich, für ihn.

Jeder Augenblick hat seine wichtige Handlung

Für mich, für dich, für ihn.

Jede Zeit ist immer zu bevorzugen

Für mich, für dich, für ihn.

Jeden Augenblick kann man dein Leben verändern

Heute, Morgen, Übermorgen.

Für einen kurzen Moment

Können Sie ein König werden

Über mich, über dich, über alles

In einem kleinen Augenblick

Können Sie verlieren

Alles, ein bischen , oder nichts.

Dr. Cornélia Paún é uma escritora romena, poeta, professora e doutorada.

Actividade literária: A Dr. Cornélia Paún debutou como escritora em „ASSIMETRIA, em França, uma revista critica e de criação. E como poeta, em „AGERO STUTTGART” na Alemanha, uma revista de informação cultural. E na agência de notícias „ASES DE RUMANIA” em Nuremberg. Publicou e é membro do „CLUBE de Imprensa Transatlântico”. P?un Cornelia publicou nos Estados Unidos; Revista „CLIPA” e no Canadá; „ATHENEUM”– revista canadiana, na Revista „LA ALTERNATIVA” dos Estados Unidos e Canadá, na Revista internaticional „StarPress” Romeno-Canadiana-Americana. Na Nova Zelândia; „Páginas Romenas en Nueva Zelanda”, na Malasia: na Revista „PANTOUNS”, „Cartas da Malasia”, na Irlanda na Revista „ONYX” Dublín. Em França, nas seguintes revistas: „LE CAPITAL DES MOTS, revista literária de poesía contemporánea. FRANCE REVUE FRANCOPHONE PANTOUNS – „LETTRES MALAISIE”, „MALAIEZIA, „L’AUTOBUS”, poesía contemporânea, „Antología de poemas de amor francófonos”, „La redacción” diário de poesía. A revista internacional „STARPRESS” – Romeno-Canadiana-Americana, „ONYX”, Dublín, IRLANDA, TRESURE ISLANDA POEMSHUNTER ,revisão da literatura NEWS4DIASPORA, Journal „As harmonías das culturas” da criação e da atitude cultural «REVISTA SINGUR – UNIQUE» Revista de cultura, civilização e atitude moral, „MELIDONIUM”, revista de cultura, arte, tradição, fé, história, educação e TRIBULAÇÔES de ERIC DUBOIS,PoesíaExtranjeraenEspañol, Espania ESTEPONAVIVA Espania Narrativa-Poesía. Paun Cornelia está presente na famosa enciclopédia dos melhores-poemas dos melhores poetas do mundo, „A antología dos poemas de amor francófonos”, a poesía romena contemporânea-MERIDIAN Letras UNIVERSALE antología e EPOSS, antología de poesías curtas romenas contemporáneas recitadas em Todo o Mundo com os 72 escritores de topo. Publicou poemas em francés, alemão, Inglés, Italiano, Russo, Árabe, etc.. Traduziu poemas de poetas franceses contemporáneos. Foi redactora de um Diário.

A Dr. Paun Cornelia é uma profesora com o título de doutora de grau industrial Robots obtido en 1998 na Universidade Politécnica de Bucareste com Menção de honra. Tem uma mestrado em gestão e evaluação da educação, Facultade de Psicología e Ciências da educação, Universidad de Bucareste, obtido en 2002, um mestrado en Filología, Facultade de letras da Universidad de Bucareste. Publicou seis livros e mais de 200 artigos – na Roménia e no extrangeiro.
PUSA1<a
DR. CORNELIA PĂUN : "O ritmo de vida “

Dr. Cornelia Păun Heinzel
Traduções : Susana Custódio

Eu ando no ritmomotriz da música,
Eu moro no ritmo vibrante da cidade,
Eu movo-me no misterioso ritmo da vida.
Mas o teu ritmonão é o meu, ou o seu
Embora, por vezes, nos sincronizemos…

Eu respiro no ritmo emocionante da dança,
Eu penso no vivo ritmo do seu passo
Eu olho o ritmo da vida das pessoas ao meu redor
Diferente de seu e do teu
E contudo, sincronizar o ritmo sem interrupção dos dias
que se sucedem um depois do outro.

Nós lutamos no impressionante turbilhão da vida
Nós vibramos por cada segundo ganho,
Nós corremos após as miragens no deserto,
Que escolhemos como uma realidade ideal
Mas a minha filha Morgane não é a mesma que a tua, que a sua
Claro que sempre toca uma ou a outra, mas nunca tudo …

DR. CORNELIA PĂUN: "TEMPO"
Traduções : Susana Custódio

Cada momento tem seu próprio significado,
Para mim, para vós, para ele.
Em cada instante há uma acção principal
para mim, para vós, para ele.
Cada momento é decisivo
Para mim, para vós, para ele.
Cada momento pode mudar a vossa vida.
Hoje, amanhã, depois de amanhã, para sempre
O bom, mau, ou o todo
Por um único instante,
Vós podeis ser um rey
Sobre mim, sobre vós, sobre todos
Num único momento
Vós podeis perder tudo, um pouco ou nada

a-dr-cornelia-paun-in-carteDra. Cornelia Păun Heinzel es una escritora rumana, poeta, periodista miembro de la Prensa Internacional, filólogo, profesora y Doctora en Robótica industrial.
Dra. Cornelia Păun Heinzel es escritora, poeta y profesora de origen rumano. Es Doctora en Robótica Industrial por la Universidad Politécnica de Bucarest y está en posesión de la Maestría en Gestión y Evaluación de la Educación por la Universidad de Bucarest y la Maestría en Filología por la Universidad de Bucarest. Tiene asimismo la Licenciatura en Letras por la Universidad de Brașov. Su obra científica es rica y variada, contando con seis libros como autora y más de 200 artículos publicados en revistas de especialidad en Rumanía y en el extranjero.
Muestras de su obra se halla incluida en compendios antológicos como “Encyclopedie Poetry” EE UU, y Portal Electrónico Mundial de literatura ” Lexía” de la ciudad de Rosario – Dicho portal reúne a los más prestigiosos poetas de todos los países del mundo, “L’Anthologie de Poemes d’Amour”, 2013, Francia, Poetas del Siglo XXI. Antología de Poesía Mundial, 2014, (España), “Arte poética” Antologia de la Poesia Universal, 2014, Antología de Poesía Española, 2014, Antologia “Poesia de mujer del Mundo”, 2015, Antología de la Poesía Rumana Contemporánea, Meridian Letras Universales y Antología de Escritores del Mundo, Antologia “Poetare”, Antología del Cuento: “Ficticia”, „Antología de la poesía rumana contemporánea” Meridian Letras Universale, Eposs, „Antología de prosa cortas rumanas contemporáneas del Mundo”, „Antologia del escritores del mundo”, 2013, „Antologia de epigramas”, „Antologia de lirica universala”, Antologia „Poetare”, 2016, ANTOLOGIA DELLA POESIA ITALIANA “CASSA DELLA POESIA“, 2016, ANTOLOGIA “SCRIVERE“, 2016, Antologia „Actores entre Suenos”, 2016, etc. y otras obras de colaboración. Es miembro de la Prensa Transatlántico, de ”Unión Hispanomundial de Escritores” y de « Poetas del mundo » , edita „ANTHOLOGIEMULTILINGUA”.
Los poemas en rumano de Cornelia Păun han sido traducidos y publicados en francés, alemán, inglés, italiano, japonés, ruso, árabe, portugués, holandés, sueco, griego, catalán, persa, turco, polaco, letón, checo, húngaro, serbio, búlgaro, albanesa, esloveno, azerbaiyano y georgiano, entre otros.
Ha colaborado en revistas de múltiples países, entre las que pueden citarse : “Clipa“ Anaheim, California EE UU, “Gandacul de Colorado“, ” Lumea romaneasca” Estados Unidos, Revista Internacional Literaria y cultural „Literarias siglo XXI”, Miami, EE UU, “Atheneum“ Canadá, “The Alternative“, Estados Unidos y Canadá, “StarPress“ (coproducción rumano-canadiense-americana), “Radio Metafora“ Montreal, “Observatorul“ Toronto, “Destine Literare“, Canada, Revista de Creatión Literaria y Humanidades “Gibralfaro”, Universidad de MÁlaga, España, Faculdad de Ciencias de la Educación, Departamento de Didáctica de las Lenguas y las Artes, en “Luz Cultural Magazine”, España, Revista de Relatos Poemas Y Novelas „Repoelas”, España, en Revista digital de cultura „Letras de Parnaso”, España, en „EsteponaViva Narrativa-Poesía, Costa del Sol, en „Matemáticas y Poesía”, “Páginas Rumanas en Nueva Zelanda“, Nueva Zelanda, “Pantun Sayang“ Malaisia, “Onyx“ Dublin, Irlanda, „Asymetria” revista de crítica y de creación, France, “Le Capital des Mots“, France, revista literaria de poesía contemporánea, „L’Autobus'”, France, “Les poèmes de la littérature francophone“, „Les tribulaciones d’Eric Dubois, France, „Lespoetes”, Revue Francophone “Pantouns, Lettres de Malaisie“, WikiPoemes-France, „CourtToujours” “Poemhunter“ Treasure Islande, “E-stories“ Talinn, de Estonia; Agencia de Prensa „Ases de Rumania”, Nürenberg, “Prolitera“ Alemania, “Agero-Stuttgart“ revista de la información cultural, Alemania, revista “Tellus Folio” – “Bottega letteraria”, Italia, “Poesia Nuova“, “Scrivere“, “Poetare“,“Rosso Venexiano“, Italia; “Panfleto Negro“, Venezuela, Revista Internacional de criterio actual, “Red y Acción“, Colombia, “Poetas del Mundo“, Chile, Revista de Arte y Cultura “Palabras Más“, Bolivia; “Poesía Red Federal“, Argentina, “Excelsior“ Mexico, Revista digital de promocion cultural “El Universo del BÚHO Mexico“,“Arte Poetica“ El Salvador, ”Unión Hispanomundial de Escritores”, Peru, “Matemáticas y Poesía“, Revista internacional „Confluente literare”, Australia, “Vate a la Antigua“ , “Poematrix“, “Wikiespana“, “Poemas del Alma“, “Soypoeta“ y “Metapoesia“, todas ellas en la redes españolas, „Poesía contemporánea”, Poesía Extranjera en Español , España, „Cortorelatos” España, “Mundo Literario“, “Latino Poemas”, “Poesia en català”, “LasPoesia”, „Odiseu en el Erebo” – Poemas, Ensazos, Teatro, Resenas, Critica Literara, El Salvador, „Laberinto de Torogoz – Tierra de CUSCATLÁN”, “Divan del escriba”, “El cinescopio”, “Laberinto de Lluvia”, “Starmedia America Latina”, “Un alma navegante” cine, música, literatura y opiniones, „Poetas de hoy” Argentina, „Ficticia” „Ciudad de Cuentos y Historia” revista de relatos, „Los Cuentos”, America Latina, „Poemas Poetas” España, „Sopa de Relatos”, „Artmega”, „Los4murrosdepellicer”, „Fernando sanchez”, ”LiteraturaVirtual”, „Museo del Escritor RAF”, ”Editanet”, Espacio Literario y Artistico, ”Sifuerapoeta”, ”Lechasseurabstrait”, „LEXIA” ROSARIO ARGENTINA SITIO CULTURAL, PORTAL DE POESIA Y LETRAS, “MIRAGUAY”, ”Portal de Poesão”, Portugal, Revista “News4diaspora“, revista “Galaktika Poetike“ ATUNIS, Albania, „Family Friends Poets” USA, ”Poetfreak” USA, “OCCUPYPOETRY“ USA, “ PoemPigeon“ USA, revista “Ardealul literar“, „Armonii culturale” revista de la creación y la actitud cultural, revista „Singur”, revista de cultura, civilización y actitud moral, „Melidonium”, revista de cultura, arte, tradición, fe, historia, educación, „Slova crestina“, revista de cultura „Omniscop”, revista de cultura universala „Regatul cuvintelor”, revista de cultura universala „Sfera Eonica”, revista “Caiete silvane“, „Magazin salajan”, Zalau Tv, “Carte si arte“, revista „Hategworld”, „Lupul dacic”, revista „Cartelul metaforelor”, revista „13 Plus”, „Cetatea lui Bucur”, „Revista de literatura romana”, revista „Caietele de la Ţinteşti”, “Citate celebre”, „Citatepedia”, „Versuri si Creatii”, Borcanul cu citate”, „Salut frate”, „Muzica si poezia sufletului meu”.

Dra. Cornelia Păun Heinzel es una escritora rumana, poeta, periodista miembro de la Prensa Internacional, filólogo, profesora y Doctora en Robótica industrial. <a href="https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/06/a-coperta-el-laberinto-completa.jpg” rel=”attachment wp-att-1193″>A COPERTA EL LABERINTO COMPLETAAAA VERDE CU PUSA OGLINDITA CU NUMELEA PUSA1Éxito en la presentación del libro „El cartero nunca más llama dos veces” o „Sueños…sueños…sueños…” de la escritora rumana de fama internacional Dr. Cornelia Păun HeinzelPUSA ACUM IMG_20150606_104944A SUPER DR CORNELIAPUSA1AAA COPERTICA greaca SUPER
<img
923″ />
ACEASTA ESTE COPERTACARTEA IN REPOELAS 3<a
Cornelia Păun es una escritora, poeta y profesora. Doctora rumana. Debutó como escritora en la revista "ASYMETRIA" como poeta en la revista "AGERO-STUTTGART" ALEMANIA y es miembro de la prensa internacional. Ha publicado sus trabajos en revistas de USA, Canadá, Francia, Alemania, Irlanda, Islanda, Espana, Nueva Zelanda, Malasia, India y Rumanía.
Cornelia Păun con el seudónimo de Cornelia Heinzel – nombre de su abuela materna – (nacido en Braşov, Rumania) es una escritor rumana, poeta, profesora y doctorada..
Actividad literaria: Păun Cornelia debutó como escritora en "ASYMETRIA", en Francia, una revista de crítica y de creación. Y como poeta, en "AGERO STUTTGART" en Alemania, una revista de la información cultural. Y en la agencia de noticias PUSA-320150606203427PUSA-520150606204620
https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/camino11.jpg?w=171&#8243; alt=”camino1″ width=”171″ height=”300″ class=”alignnone size-medium wp-image-722″ />IMG_ffbunaDR. CORNELIA PĂUN  REVISTĂ IRLANDA POEZII
<a DR. PĂUN CORNELIA POET ȘI COLABORATOR REVISTĂ IRLANDA
;a DR. PĂUN CORNELIA POET ȘI COLABORATOR REVISTĂ IRLANDA 2 DR. PĂUN CORNELIA POET ȘI COLABORATOR REVISTĂ IRLANDA 2
A PREMIERE<a

Păun Cornelia está presente en los famosa enciclopedia de los mejores-poemas de los poetas del mundo, "La antología de poemas de amor francófonos", la poesía rumana contemporánea – Letras UNIVERSALE antología , antología de poesías cortas rumanas contemporáneas recitadas de Toute Le Monde con 72 escritores más. Ha publicado poemas en francés, alemán, Inglés, Italiano, Ruso, Árabe, etc.. Ha traducido poemas de poetas franceses contemporáneos. Fue redactora de un diario rumano.
Păun Cornelia es una profesora con el título de doctora de grado industrial Robots obtenido en 1998 en la Universidad Politécnica de Bucarest con Matrícula de honor.
Tiene una maestría en gestión y evaluación de la educación, Facultad de psicología y Ciencias de la educación, Universidad de Bucarest, obtuvo en 2002, una maestría en Filología, Facultad de letras en la Universidad de Bucarest.
Ha publicado seis libros y más de 200 artículos – en Rumania y en el extranjero.
A publicata COPERA<a

http://journaldrcorneliapaun.es.tl/

DR. CORNELIA PĂUN: “ AMOR DE CERNAUTI”
http://journaldrcorneliapaun.es.tl/-g-AMOR-DE-CERNAUTI-g–DR-CORNELIA-PAUNHEINZEL.htm

DR. CORNELIA PĂUN: “ EL SHOCK”
http://journaldrcorneliapaun.es.tl/EL-SHOCK-_-DR-.–CORNELIA-PAUN-HEINZEL.htm
http://journaldrcorneliapaun.es.tl/

DR. CORNELIA PĂUN: “ UNIVERSIDAD CUERPO Y”
http://journaldrcorneliapaun.es.tl/%26%238220%3BUNIVERSIDAD-CUERPO-Y-g–DR-.–CORNELIA-P%26%23258%3BUN-HEINZEL.htm

DR. CORNELIA PĂUN : “Sueños…sueños…sueños…” o
” El cartero nunca más llama dos veces”
http://journaldrcorneliapaun.es.tl/%26%238220%3BSue%F1os-.&#8211;.–.-sue%F1os-.–.–.-sue%F1os-.–.–.-%26%238221%3B–o-%26%238221%3B-El-cartero-nunca-m%E1s-llama-dos-veces-g–DR-.–CORNELIA-P%26%23258%3BUN–.htm

href="https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/spania.png"&gt;CORNELIA PĂUN POEZII PUBLICATE  ÎN SPANIA CORNELIA PĂUN POEZII PUBLICATE ÎN SPANIA

CORNELIA PĂUN ÎN STARMEDIA LATINOAMERICA
el ritmo de vitaa><a
A TARE COPERTA CARTE MOV CU NUMELE<a
"Camino"
Dr. Cornelia Păun Heinzel
Traducción de Alfredo Cernuda

Si esperas a la "Z" en el presente
estarás cansado al final del camino
porque que tendrás que recorrer el alfabeto entero.
Verás la primera "A" pronunciada inconscientemente
perdida en la infinidad de recuerdos,
como gotas de lágrimas
en el cáliz de ese líquido incoloro del presente.
Pensamientos inconclusos que flotarán caóticos en la nada,
después todo se convertirá en confuso, absurdo,
en una amalgama de imágenes, sensaciones, sueños, sentimientos…
href="https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/09/blonda.png"&gt;blonda<a
"El ritmo de la vida"
Dr. Cornelia Păun Heinzel
Traducción de Alfredo Cernuda

Yo camino en el ritmo entretenido de la música.
Yo vivo en el ritmo vibrante de la ciudad.
Yo me muevo en el ritmo misterioso de la vida.
Pero tu ritmo no es el mío,
y ni siquiera es el de ella,
aunque quizá nos sincronicemos algunas veces…

Yo respiro en el ritmo apasionado de la danza.
Yo pienso en el ritmo vivo de sus pasos.
Yo veo el ritmo de la vida de quienes me rodean.
Distinto al mío, en el tono y en el sonido,
y sin embargo, me sincronizo con el ritmo sin interrupción de los días que se suceden uno tras otro.

Nosotros luchamos en el impresionante vórtice de la vida.
Nosotros vibramos por cada segundo ganado.
Nosotros corremos detrás de un espejismo del desierto
que hemos elegido como realidad ideal.
Pero mi espejismo no es el mismo que el tuyo, o el suyo,
y siempre afecta a uno o a otro, pero nunca a todos.
COPERTIS

Dr. Cornelia Păun Heinzel
Traducción de Alfredo Cernuda

Cada momento tiene su propio significado
Para mí, para ti, para él.
En cada momento ocurre una gran acción
Para mí, para ti, para él.
Cada momento es decisivo
Para mí, para ti, para él.
Cada momento puede cambiar tu vida
Hoy, mañana, pasado mañana, para siempre.
Lo bueno, lo malo, o la nada
Por un solo instante
Te puedes convertir en uno rey
Cerca de mí, de ti, cerca de todo.
En un momento
Puedes perderlo todo, poco o nada…
TARE COPERTA CARTE MOV<a
DR. CORNELIA PAUN HEINZEL “Amor de infinito …”
Traducción de Alfredo Cernuda

Mis ojos se reflejaban en los espejos del agua del mar
y entonces toqué el infinito.
Mis mirada se ahogaban en las curvas de las olas
y así conocí el infinito.
Mis manos acariciaban la delicada superficie del mar
y yo sentí el infinito.
Mis brazos se alargaron hasta el cielo
y entonces yo abracé el infinito.
Mis labios besaron los rayos del sol
y entonces me penetro su calor infinito.
Mis pies caminaron sobre los granos de arena
y entonces supe por qué son infinitos.
Yo he viajado sobre la playa que se extiende sin fin
y mis pies tocaron el agua fría del mar,
mis delgados tobillos se emocionaron con el infinito
y saltando, golpearon las olas infinitas.
Mis sueños sonrieron en el infinito
y sólo entonces entendí tu amor infinito.
Cuando sonreíste y me dijiste "Tú eres una poesía”.
A GREACA COPERTA SUPER SUPER CU NUMELE<a
Una lágrima
Dr. Cornelia Păun Heinzel
Traducción de Alfredo Cernuda

Una lágrima de felicidad
puede derretir los témpanos de hielo de cualquier alma.
Una lágrima de tristeza
puede romper el corazón de cada uno.

Una lágrima de felicidad
por la primera luz de la mañana.
Una lágrima de tristeza
por el sol que desapareció en velos de oscuridad.

Una lágrima de felicidad
por la brizna de hierba que irrumpió con la primavera.
Una lágrima de tristeza
por la hierba escarchada con las primeras nieves.

Una lágrima de tristeza
por los días que han pasado
Una lágrima de felicidad
por los días venideros.
GREACA COPERTA SUPER SUPERa
SUEÑOS

Dr. Cornelia Păun Heinzel
Traducción de Alfredo Cernuda

Cuando el párpado superior del ojo,
consuele al inferior
con las pestañas entrelazadas,
será capaz de discernir el futuro
como un sueño indefinido
y de describir el destino con tus propias manos,
te envolverán los sueños
con las hadas bordando tus pensamientos,
sueños que volarán con las alas extendidas hasta el infinito
como dos líneas paralelas que nunca se tocan.
Pensamientos recién nacidos
como la diosa Afrodita, como la espuma del mar,
jirones de esperanza, de confianza
flotando implacables en la nada
sin ser arrojados en el abismo del olvido.
Y juntos, los recuerdos, velos en tonalidades rosadas
colores que dan sentido al presente,
ríos de lágrimas
de los que brota, caóticamente, la savia el futuro.
Cuándo la imaginación ya no te pueda ayudar
abre los ojos y verás que nada es lo que parece,
luego pregúntate a ti mismo
sobre ese futuro que te espera con confianza…
COPERTA VERDE A VIITOAREI CARTI  DR CORNELIA PAUN<a
DÉJAME
Dr. Cornelia Păun
Traducción de Alfredo Cernuda

Déjame abrazar tu árbol preferido
y entonces veré tu rostro en la orilla del mar caminando en la arena de fino oro,
mientras los rayos de sol besan los hombros de las olas
tú verás como soy de hermosa.

Déjame abrazar tu árbol deseado
y entonces yo sentiré el calor del sol y de tu amor
desbordando caricias sobre mí
y yo irradiaré belleza y felicidad.

Déjame abrazar tu árbol querido
entonces la lluvia fluirá sobre nosotros
y sus gotas nos humedecerán la piel
hasta que ambos seamos el tronco del árbol del mundo.
a pusi in peisag verde cu numele<a
Soy…
Dr. Cornelia Păun
Traducción de Alfredo Cernuda

Soy la gaviota que vuela siempre al sol,
soy la eólica qué te toca con su trenzas rubias
y el rayo del sol que te besa con labios ardientes.

Soy el hilo de arena que se escurre entre tus dedos,
soy la onda salvaje que danza a tu alrededor
y la perla solitaria dentro la concha de una playa.

Soy el niño que construye Castillos de arena
sin pensar que los aplastarán alguna vez,
y la eterna idealista que te ha encumbrado en sus sueños.

Soy la brisa del mar que te acaricia con sus manos,
soy la paz de el horizonte que se estira al infinito
y la canción de las sirenas que te seducen en el amplio mar.

Soy las flores de naranja que te abrazan con su perfume
soy el cielo tranquilo sin ninguna nube
y el zumbido del universo nuevo que has descubierto.
Soy…
href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2010/02/engleza-tare-coperta-carte-mov-cu-numele.jpg”&gt;ENGLEZA TARE COPERTA CARTE MOV CU NUMELE<a
Qué es el valor?
Dr. Cornelia Păun Heinzel
Traducción de Alfredo Cernuda

Qué es el valor?
Para mí, el trabajo y la inteligencia
Para usted, la moral y el honor
Para él, la fe y la perseverancia
Para ellos, poseer mucho dinero
Pero con él apenas se puede comprar nada
Menos de mi valor, o del vuestro, o del suyo.
franceza mai buna COPERTA SUPER SUPER CU NUMELE<a
Sueño de amor
Dr. Cornelia Păun Heinzel

Tú hablas con tu voz profunda y masculina
Yo respondo con mi voz suave y femenina
Tu pelo negro cerca de mi cabello rubio
Mis delicadas manos en tus manos grandes
Y entonces
Mi cuerpo esbelto en tus fuertes brazos
Dos corazones latiendo al mismo tiempo
con tal viveza, que me despierto.
AAA VERDE CU PUSA OGLINDITA CU NUMELEA PUSA1

.

A APROMEPA APROMEP1PUSA1<a A PREMIEREIMG_ffbunahttp://promep.softwin.ro/noutati.php?id=17

31 martie 2014 31 martie 2014

PUSA 1PUSA 5PUSA 4<a
Lista lucrarilor publicate la nivel international
1. Paun, C. : New methods in the determination of the mechanical parameters of the enamel, INTERNATIONAL CONFERENCE AND EXHIBITION ON ADVANCES IN MATERIALS AND PROCESS (COMMUNICATION, ELECTRONICS, NUCLEAR, AEROSPACE, TRANSPORTATION, ENGINEERING, PRODUCTS, DEFENCE, organised by : ASM INTERNATIONAL, India Chapter, FORMELY AMERICAN SOCIETY FOR METALS, Department of Metallurgical Engineering, Indian Institute of Technology, Powai Bombay, India, 16-19 february, 1992.
2. Paun, C. : The basalt powder for the plating of the metallic surfaces , INTERNATIONAL CONFERENCE AND EXHIBITION ON ADVANCES IN MATERIALS AND PROCESS (COMMUNICATION, ELECTRONICS, NUCLEAR, AEROSPACE, TRANSPORTATION, ENGINEERING, PRODUCTS, DEFENCE, organised by : ASM INTERNATIONAL, India Chapter, FORMELY AMERICAN SOCIETY FOR METALS, Department of Metallurgical Engineering, Indian Institute of Technology, Powai Bombay, India, 16-19 february, 1992.
3. Paun, C. : The installation for thermic and attemps of andurance for film of electroizolante lacquer, THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON APPLIED AND THEORETICAL ELECTROTECHNICS, ICATE’ 91, Proceedings Session E-F, Craiova, Romania, 21-23 November, 1991.
4. Paun, C. : The automatization of the coordonatographe used-up in topographical technic, THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON APPLIED AND THEORETICAL ELECTROTECHNICS, ICATE’ 91, Proceedings Session E-F, Craiova, Romania, 21-23 November, 1991.
5. Paun, C. : Studies on the elastic properties of the magnetostrictive ferrites, THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON APPLIED AND THEORETICAL ELECTROTECHNICS, ICATE’ 91, Proceedings Session E-F, Craiova, Romania, 21-23 November, 1991.
6.Paun, C. : Asupra modelelor folosite in calculul dinamic al manipulatoarelor robot, University Politechnica of Bucharest, The Seventh IFTOMM INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON LINKAGES AND COMPUTER, BUCHAREST, ROMANIA, 26-30 AUGUST, VOL. 4, pag. 231-240, 1997.
7. Paun, C. : New methods for determination of the adherence of the enamel by the metallic support, FIRST INTERNATIONAL CONGRESS IN MATERIALS SCIENCE AND ENGINEERING, Organised by : ASM INTERNATIONAL, Formely American Society for Metals, Romania, Chapter, Technical University „Ghe. Asachi”, Jassy, Romania, 1994.
8. Paun C. : Studies on some enamel stress, FIRST INTERNATIONAL CONGRESS IN MATERIALS SCIENCE AND ENGINEERING, Organised by : ASM INTERNATIONAL, Formely American Society for Metals, Romania, Chapter, Technical University „Ghe. Asachi”, Jassy, Romania, 1994.
9. Paun, C. : The covering of the metallic surfaces by thermic pulverization with basalt powder, FIRST INTERNATIONAL CONGRESS IN MATERIALS SCIENCE AND ENGINEERING, Organised by : ASM INTERNATIONAL, Formely American Society for Metals, Romania, Chapter, Technical University „Ghe. Asachi”, Jassy, Romania, 1994.
10. Paun, C. : Studies on some basalt elastic constants, THE 5-THE NATIONAL SYMPOZIUM WITH INTERNATIONAL PARTICIPATION, Volume lll, Galati, Romania, 20-23 september, 1998.
11. Paun C. : Îmbunătăţirea calităţii educaţionale prin aplicarea metodei R.A.I., SIMPOZIONUL INTERNATIONAL „Optiuni si Perspective Educationale”, Editia a Xl-a , 20 mai 2008.
12. Paun, C. : Contributii la studiul cineto-elasto-dinamicii robotilor cu ajutorul grupurilor Lie, SESIUNEA INTERNATIONALA de comunicari stiintifice „MATEMATICA DE IERI SI AZI CU TEMA ” Modele matematice in stiinta , tehnica si arta „, 2010.
13. Paun, C. : Studies and experimental determination of the enamel strain, THE 6-TH NATIONAL SYMPOZIUM WITH INTERNATIONAL PARTICIPATION, Craiova, Romania, september, 1993.
14. Paun, C. : Consideration on the elasticity of the ferrites, Proceedings of the CONFERENCE ON OPTIMIZATION OF ELECTRIC AND ELECTRONICS EQUIPMENTS, Edited by „TRANSILVANIA” University of Brasov, Electrical Engineering Faculty, „Electroprecizia” SA Sacele, RENEL Brasov and National Divission of Electricity Electric Networks Enterprise Brasov , october 10, 1991.
15. Paun, C. : The protection of the metallic surfaces by thermic pulverization, a 8-a Conferinta ” Tehnologii moderne de prelucrare „, Galati, 28-30 octombrie, 1993.
16. Paun, C. : Studies on the Deformation and the Stress of the Metal Plate Coated with Enamel, a 8-a Conferinta ” Tehnologii moderne de prelucrare „, Galati, 28-30 octombrie, 1993.
17. Paun, C. : The Plating of the Metallic Surfaces with Basalt Powder by Thermic Pulverisation, a 8-a Conferinta ” Tehnologii moderne de prelucrare „, Galati, 28-30 octombrie, 1993.
18. Paun, C. : The Matrix of Formation by Worm Plastic Deformation of the Pieces Type Button from Sintered Basalt, a 8-a Conferinta ” Tehnologii moderne de prelucrare „, Galati, 28-30 octombrie, 1993.
19. : Our Creation for Vancouver, Comitetul Olimpic al Jocurilor Olimpice Vancouver 2010, site-ul vancouver2010.com.

20. Paun, C. : Models for Vancouver, Comitetul Olimpic al Jocurilor Olimpice Vancouver 2010, site-ul vancouver2010.com.
21. Paun C. : Let us create original didactic games in order to learn efficiently and fast, INTERNATIONAL EDUCATIONAL COMPETITION USA, 2009, section Social Sciences & Culture / Education / Educational Theories & Methods, site-ul thinkquest.com, PROJECT FINALIST
22. Paun C. : Proiect educational international premiat , Culorile Romaniei in Europa :Pastel al traditiilor romanesti si europene prin limbaj multimedia, „Sunet, culoare si ritm in Europa „, 2009.
23. Paun C. : Proiect educational international premiat , Culorile Romaniei in Europa, 2010
24 Paun C. : Proiect educational international premiat , Culorile Romaniei in Europa, 2011.
25. Paun, C. : Bucuresti, trecut prezent si viitor, Timisoara, Universitatea de Arte, 2011
.
.
.
.
.
CĂRȚILE MELE

A COPERTA EL LABERINTO COMPLETAIMG_ffbuna<a
PUSA 1PUSA 5PUSA 4<a COPERTA REVISTA MALAEZIA<a
PĂUN CORNELIA PUBLICARE ÎN REVISTĂ MALAIEZIA

DR. CORNELIA PĂUN HEINZEL: “Le Choc“
Un sifflement long, déchirant, comme un cri désespéré pénètre profondément les âmes de ceux trouvés sur les ailes du boulevard dans le centre de Bucarest. Chaque partie du corps effrayée. Les frissons froids passent successivement , par chaque centimètre de la colonne vertébrale. Si vous etiez heureux, tranquille, rêveur, tout a été brisé dans un instant… Mais il est courant pour les résidents à proximité des principales artères de la ville . Dans une quinzaine de minutes, vous êtes entourés par une telle explosion sonore. Une voiture de pompiers, une ambulance ou une voiture de police… l’intensité du son fait vibrer chaque petite partie du corps humain. Peut-être pour en combiner des sons incroyablement douleureux, fortes, qui vous pénètrent instantanément ou bien c’est le gémissement qui vous fait frissonner, annonçant quelque chose de mal? Les sons sont plus intenses dans la nuit. Rarement par la nuit passe une voiture. Mais sûrement quelques machines, par de sifflements lugubres vous vont soudain retirer du monde délicieux des rêves, pour vous conduire dans celui des véritables cauchemars.
L’appel du téléphone portable semblait très harmonieux, bien que ce fȗt le début d’une des histoires horribles et qui pȗt être très vraie.
– Carmen, c’est toi ? demande la personne avec le téléphone cellulaire .
– Oui, c’est moi, je lui ai vite répondu.
– Je suis Isabela! J’ai trouvée une maison à acheter! En fait, un appartement dans une maison! parlait la femme.
– Ce n’est pas un appartement délabré? j’ai demandé , incrédule. Ce serait bien un miracle! Un notaire a dit qu’il n’avait pas vu les ventes correctes au cours des dernières années! Les escrocs qui sont pauvres veulent seulement une partie d’argent, mais ils veulent rester dans la maison. Ils disent sans honte qu’ils n’ont nulle part où aller, c’est pourquoi ils ne voulaient vous vendre rien. Les gangsters de l’établissement ont l’intention de prendre tout votre argent sur l’entière dans entiere maison et de ne vous donner rien. Et vous n’avez aucune chance de sauver et de récupérer l’argent. !
– J’espère que tout sera bien! Toi, où es-tu? m’a demandé Isabela.
– À l’Université! répondis-je. J’ai fini maintenant les cours.
– Monte dans l’autobus 16 et je vais vous dire où vous descendes! Mon mari a beaucoup de cours avec les étudiants ce semestre et il ne peut pas venir maintenant . Je veux voir la maison aujourd’hui. S’il vous plaît venez avec moi!
– D’accord! j’accepte sans aucune discussion.
– Ҫa va! acceptais-je sans hésitation.
Et je ne le regrettais pas du tout . La route du tramway est un espace, où s’entrelacent curieusement les histoires des deux derniers siècles, pétrifiés chaotiquement dans un collage mystérieux. La promenade en tramway est un voyage en barque sur l’Archéon, le chauffeur en étant un guide triste. La route vous donne les plus uniques expériences. À moins qu’on passe une centaine de mètres et on entre dans un autre monde, une sorte de Vallée de Larmes intemporelle. Un royaume gris comme une toile peinte dans des tons de gris, la création d’un artiste déprimé. Du trottoir habillé dans des tons sombres au gris bleuâtre du ciel… Au début, des bâtiments construits au début du siècle apparaissent, en étant en mauvais état, pas de fenêtres, avec les murs dégradés, dont la brique rouge se dévoile sans pudeur et traverse la nuit des temps et les restes des murs. Détruits… comme après une catastrophe ou une attaque armée! Des images étranges de Beirut pendant la guerre apparaissent! Parmi elles il y a quelques nouvelles constructions: les géants de verre, bleu intense, pur et métal argenté accueillent le siège des banques et des sociétés! Le même squelette effrayant apparaît d’un nouveau bâtiment. Mais la sensation est semblable à un squelette humain. Et d’un endroit à l’autre, la terre envahie par de hautes herbes, filiformes… parmi elles, il apparaît délicatement, ҫa et là une spirale ascendante des feuilles alternées, coupées en formes intéressantes , qui ne se simplifie pas plus facilement qu’en réduisant de plus en plus le haut de la plante, ce qui finit par devenir un calice des sépales disposés en cercle. C’est un retour à leur début et en même temps un nouveau commencement, celui de la fleur magique. Car chaque fleur révèle au regard, si vous l’étudiez attentivement, son miracle. Même si c’est juste une simple mauvaise herbe…
Je remarque que le tram me donne l’occasion d’observer que je n’’aurais pas comme simple passager de ce trajet, par cette voie. En tant qu’un chercheur éternel de la beauté, je peux admirer à travers les tas de débris, de gravats et de murs, la dentelle délicate du détail, en étant au-dessus des arcs elliptiques. Je me laisse charmé par le mystère de statues en marbre blanc froid, qui domine par la supériorité les murs fragiles des bâtiments , en faisant abstraction du reste du paysage . En tant que piéton ,je pense que je n’admirais pas trop tranquillement l’épée de pierre qui était prête à se battre du soldat romain vigoureux, qui garde à l’entrée d’un bâtiment en face de moi, hissé sur les murs, qui résistent seulement par un miracle, car ceux-ci pourraient voler à chaque instant lorsque au-dessus de moi. Je m’effrayerais en regardant la merveilleusse tête de l’immortelle belle Vénus , en suspension dans un arc à un balcon, car lorsque pouvais jeter mon regard, comme simple mortel, sur les autres royaumes, je voyais le royaume mystérieux des ombres de cendre gris. Est-ce qu’il y a quelque chose de plus étrange, de plus mystérieux que le chemin que je traverse?
C’est comme si je étais dans une boucle du temps, dans laquelle j’ai été immédiatement projetée, à Bucarest, au début du siècle et toutefois, consciente du présent. Je pense que pour les amateurs de sensations fortes de l’Occident ce serait quelque chose de nouveau, d’inédit. Mais pour nous, ceux qui éprouvons de telles choses permanentement une telle expérience semble commune, négligeable.
Un petit parc se révèle et en lui, on voit un feu avec
flammes rouge-orange, gardés par des personnages étranges, mystérieux: un Jean Valjean de notre temps, de ces lieux et quelques personnages malheureux, en lambeaux, avec des visages marqués par une haine diabolique qui ressemblaient aux personnages des romans de Dickens … Avec les quels on ne veut jamais se rencontrer face-à-face de telles apparitions… de très rares les maisons sont déjà rénovées. Il y en a celles qui se sont constituées dans une association … les construction, prises en charge par les compagnies sont le plus choquantes, par la combinaison totalement inadéquate à mélanger le moderne avec des éléments de l’architecture antique. Mon regard se détache d’un air enchanté de l’architecture fascinante de l’immeuble qui existe devant moi. J’essaie de savourer chaque détail. Mes yeux pénètrent avidement ce néant du paradis des intersections des plus belles, où je repère les plus tendres arcs elliptiques, avec de merveilleuses pistes magnifiques paraboliques, de délicates colonnes hyperboliques qui dominent et ҫa et là je vois des sphères parfaites. Mon iris devient l’origine du système de référence par rapport auquel vous pouvez calculer chaque rayon ou longueur d’arc, chaque surface. Le moment devient l’origine du temps de référence, le temps où vous pouvez renverser le Hourglass et les fils de sable d’or qui commencent débute timidement glisser. Dans ce monde de l’infini, vous ne pouvez pas trop rêver mais… vous vous réveillez à la réalité à force d’un avis sec, glacial, plaqué sur la façade: „Magasin Social”. À gauche,
un petit château d’un vert de printemps, qui vous enchanté règne. La rayon du regard cherche de nouveau la soif, chaque détail, arrondi merveilleusement de chapiteaux en marbre. L’état féerique disparaît rapidement. Car le regard tombe sur la panoplie rigide, fixée sur la façade de l’immeuble à droite, à deux pieds du sol: „Magasin – ARMES ET MUNITIONS”!
Je regarde alors étonnée la circulation du bus, en parfaite synchronisation avec le royaume de cendres grises du dehors. Avec leurs vêtements, avec leurs pensées les voyageurs passent… tous regardent, fixement, en vide. En flottant tous dans le vaste océan des pensées personnelles, des problèmes quotidiens, comme si tout autour était quelque chose de banal, quelque chose de normal. L’extérieur n’était pas des plus intéressent…
Parmi les murs démolis, dans une extrémité de la rue comme un arc parabolique déformé, il y avait des figures misérables, en lambeaux, avec de sombres visages…
On pense sans le vouloir à Dante, en voyageant par l’un des cercles de l’enfer. Celui qui n’a jamais être découvert. Un enfer terrestre…
Le jeu d’une petite fille attire l’aboiement d’un chien féroce, comme Cerberus. L’aboiement du chien attire un grand groupe qui était à proximité. Les chiens entourent la fillette et sautent sur elle, en montrant des dents brillantes. Ils la couvrent de leurs pattes. Et puis, d’un recoin, un homme se jette sur eux avec une baguette. Il a crié et ils se sont dispersés atevant eux, une église s’élève pieusement et l’on constate la même communion étrange entre la nouveau de la coupole récemment rénovée et qui se trouve à l’entrée latérale fraîchement peinte et l’ancienneté des murs qui donnent sur le boulevard. Ceux-ci sont décapés chaotiquement et percés violemment par le tuyan moderne de la centrale thermique sur laquelle trône un ecriteau „Monument historique”.
La pensée s’envole nostalgiquement vers les personnes âgées pauvres, qui vivent dans les vieilles maisons, encore intactes, où se trouvent encore probablement des livres précieux et d’inestimables artefacts, comme des éléments architecturaux qui ornent leur extérieur. Je pense à la crainte que ces gens vivent tous les jours, impuissants au danger. Car le groupe du Jean Valjean du parc semblait ployer avec courage sur les vies communes. Il semblait planifier des actions d’envergure.
Nous sommes arrivés à la proximité de la maison à vendre avant une demi-heure. Nous pensions alors à chercher la maison, pour la trouver selon les indices que l’agent immobilier nous avait donnés, l’âge du bâtiment, le type de construction, l’aspect, la présentation. En supposant que les informations données correspondent à la réalité …
Deux grandes maisons correspondent à la description. Nous les avons étudiées, mais à distance. Surtout que, à l’une d’elle, une personne âgée à la fenêtre du greniern, derrière un rideau de dentelle, épais et jaunâtre. Nous n’avons pas réussi à repérer l’immeuble, nous étions incapables de discerner la figure qui nous épiait.
Nous avons supposé que c’était une personne âgée.
Isabela pensait. Ses pensées s’envolèrent involontairement au précédent. Comme elle voulait que tout soit vrai! Pouvoir acheter l’appartement! Elle pensait rêveusement à tout ce qui s’était passé.
…………………………………………………………………………
Paul l’attendait à la porte de l’hôpital. Il vit Isabela en sortant rapidement et on attendait fiévreusementles nouvelles:
– Permettez-moi de te donner une excellente nouvelle! Nous avons trouvé une maison à acheter!
Isabela ne dit rien et le regardait sans réaction, d’un air absent.
– Isabela, vous m’entendez? J’ai trouvé une maison ! Paul le lui répète.
Comme réveillé d’un sommeil, Isabella lui a répondu finalement:
– Une maison? Avez-vous trouvé une maison à acheter? Mais pouvons-nous nous permettre? a-t-elle demandé.
– Oui ! Elle a un bon prix! dit Paul gaiement.
– Et où est-elle? dit Isabela, incrédule.
– Ici, près de nous. J’ai parlé avec l’agent immobilier et lui ai dit que lundi, nous pourrions aller la voir. Je ne connais que le nom de la rue.
– Voyons-la nous maintenant! dit Isabela avec impatience. Bien sûr, nous allons constater ce qu’elle est!
– Oh,bien! accepte Paul. Nous y allons maintenant, si tu veux!
Ils marchèrent à travers quelques rues. Ils ont traversé le boulevard et ils sont entrés dans une ruelle.
– Voici une vieille maison! C’est vraiment celle-ci? Mais, elle n’est pas trop grande? Au rez-de-chaussée et au premier étage on ne voit personne. Mais regardez au grenier. Il y a là une vieille dame qui nous regarde? dit Paul.
Les deux regardèrent curieusement vers la fenêtre, en étudiant en même temps, avec attention la construction, attentivement. Au rez-de-chaussée, on voyait des fenêtres de PVC récemment installée qui faisaient un contrastent frappant avec le reste de l’immeuble. Le rez-de-chaussée a été récemment peint, mais les étages supérieurs étaient dans un grand état de dégradation. Si le renouvellement avait été redardé, on n’aurait pas eu besoin beaucoup d’imagination pour voir tout brisé par chaque mouvement produit à proximité. Cela suffit de te paniquer! Vous avez eu l’impression que dans l’instant suivant la construction va tomber sur votre tête!
– Venez voir d’autres maisons aussi ! Peut-être supposons nous qu’elle soit la nôtre! dit Isabela. Sauf celle-ci!
Àpres avoir traversé la rue, on a remarqué-que toute la vieille maison était plus proche de la description, de la présentation faite par l’agent immobilier.
– Laissons cette affaire pour lundi, dit Paul. Ayons un peu de patience!
– D’accord, accepte aussi Isabela.
…………………………………………………………………………………………..
Toutefois, l’agent immobilier nous a appelés et il apparut immédiatement dans sa voiture au lieu de rendez-vous. Nous sommes allés ensemble à la maison. En face de la maison, une femme de plus de cinquante ans, robuste, avec la peau d’olive et les cheveux longs, peints en noir-bleu nous attendait. Elle étaient accompagnée par un jeune replet avec des particularités qui marquaient un retard intellectuel évident. La femme se présentait avec courage, comme dentiste dans un village près de Bucarest, où elle disait qu’elle vivait avec son fils. Donc, nous nous sommes tus un peu, les doutes résultant de ce que nous avons vu son visaje noir ont disparu.
-Nous avons une ville en cours de construction! dit la femme. Et c’est mon fils. Et il a terminé la médecine à une université privée, dit dame bavarde. Tant qu’il a été étudiant, j’ai acheté cet appartement dans la maison, que je veux maintenant vendre.
Nous sommes entrés dans la cour. L’extérieur du bâtiment semblait assez bon pour son passage dans les nuits du temps.
– Il aurait été mieux si la maison était située dans la rue! s’éxclamait Isabelle.
Dans la cour, il y avait des morceaux de trottoir brisé et des déchets éparpillés de l’intérieur de la poubelle. Nous sommes montrés en ligne, le tout sur un escalier étroit, en colimaҫon, au premier étage de la maison. Une porte métallique, fraîchement installé fit son apparition devant nous. L’agent immobilier l’a ouverte.
L’appartement était relativement modeste par rapport aux espaces que nous utilisions et où nous vivions avant. Mais cela se pasait dans les maisons de nos parents. L’intérieur vieux était rempli de glace, des carreaux nouvelles et des installations sanitaires modernes. Mais le prix était acceptable.
– L’appartement était convoité par le voisin qui habitait au-dessus. Mais nous ne voulons pas de le vendre. Ne lui en parlez pas! C’est une sorte de dame folle, nous a dit la femme.
– Et le notaire, comme nous en faisons? dit Isabela.
– Vous pouvez choisir le vôtre. Nous avons, cependant, nos notaires. Et les avocats, et les relations…
– L’appartement était visé par la voisine habitant au-dessus. Mais nous ne voulons pas qu’elle le vende. Ne parlez pas avec elle ! C’est une dame un peu folle, nous a dit la dame au visage olivâtre.
– Et avec le notaire, comme nous en faisons? demandait Isabela .
– Vous pouviez le choisir . Nous avons, cependant, nos notaires. Et les avocats, et les relations. Nous pouvons leur demander de faire la paperasse. Si vous le voulez, bien sûr!
– Non, non! Il vaut qu’on choisisse un notaire! dit Isabela, en pensant que ce sera plus confiant pour l’exactitude de la transaction que nous effectuerons. De nombreuses personnes connues nous rancontraient qu’elles n’avaient seulement que des problèmes avec les notaires. Même une amie disait beaucoup de situations à propos d’autres notaires qui ont signé des papiers faux.
À la fin, Madame ayant un aspect grassouillet leur donnerait d’un air
généreux, un CD de musique populaire.
– C’est le CD avec mes enregistrements. Je suis très attachée à la musique folklorique. J’ai chanté à une chaîne de télévision, nous disait la femme joviale .
……………………………………………………………………
Après trois jours, Isabela m’a appelée de nouveau.
– Salut ! Demain j’achète la maison! J’ai déjà payé d’avance! Et j’ai conclu le pré-contrat , dit-elle rapidement.
– Tout va bien? lui ai-je demandé. Fais attention que le danger d’être extorquée est vraiment très grand !
– Oui, j’ai vu à la télévision un pasteur à Cluj, qui a pris de l’argent des gens pour de nouveaux appartements et il n’a rien construit. Et il n’a été ni même puni, dit Isabela. Donc, à Brasov, un ancien juge a émis des contrats stricts selon lesquels les personnes ont donné de l’argent, mais n’ont reçu rien en échange.
– J’ai vu des cas à Bucarest. Aux nouvelles données à la tele, on dit que les acheteurs sont coupables. Qu’ils doivent s’ intéresser davantage. Les gens ont dit dans l’interview, cependant, qu’ils étaient intéressés … Vous avez pris soin du notaire? demandai-je elle.
– Eh bien, nous sommes ceux qui ont trouvé Madame la notaire, a-t-elle répondu.
– Un ami de l’Université m’a raconté comment lui, avec un ami, ils ont fait une société immobilière immédiatement après la révolution et ils ont pris – à toutes les personnes qui faisaient appel à lui – leurs maisons. Les gens y font confiance et ils ont donné les actes pour vendre leurs propriétés. Ils n’ont pas la moindre idée qu’ils pourraient être extorqué! Seulement dans films américains on avaient vu ça! ai-je dit à Isabel.
– Et maintenant, je pense que votre collègue est très riche, ai-je dit à Isabela.
– Pas du tout ! L’ami est partie avec tout l’argent qu’ils ont gagné, et mon collègue a été laissé avec des dettes à payer, lui ai-je éxpliqué immédiatement.
……………………………………………………………………………………………
Paul et Isabelle sont retournés pour visiter la maison. La journée suivante, ils devaient conclure les documents de vente-achat.
– Isabela, nous devons parler avec les voisins et voir quelle est la situation. Avec la seule voisine que nous avons vue, on ne peut pas discuter. Les propriétaires nous ont conseillés de ne pas parler avec elle. Nous allons voir ce qui se passe avec les autres. Chaque fois que nous y sommes revenus nous n’avons vu aucune personne, à l’exception la mystérieuse voisine habitant ci-dessus. C’est un peu bizarre, n’est-ce pas? a dit Paul.
Ils sont entrés par la porte de devant, dans le corps de la rue. Ils montèrent les escaliers au premier étage et là il apparaissait une porte métallique, fraîchement installés. Une porte identique à celle de l’apartement, qu’on leur avait présenté par leur agent immobilier. Des morceaux de feuille bleu d’emballage pour transport étaient parsemés et collés à sur la porte, ainsi que sur l’autre. Ils ont sonné à la porte, mais personne ne leur a répondu. À l’étage, stupeur! Une porte identique.
Ils y sonnèrent, ils y frappèrent.
Encore une fois, aucun résultat. Paul et Isabella étaient tellement choqués, qu’ils ne pouvaient dire aucun mot. Ils ne pouvaient pas même exprimer leurs opinions, comme s’ils faisaient d’habitude. Peut-être parce qu’ils voulaient tellement, acheter cette maison! Et jusqu’à présent, ils n’ont trouvé que des escrocs. La mère de Paul a essayé quand il était étudiant de lui acheter une chambre à Bucarest. Et elle n’en a pas réussi. Elle trouverait des personnes ou des agences qui voudraient seulement tromper. „Je me demande comment certains réussissent effectivement à acheter une maison ou un appartement?” se demandait toujours Paul. „Probablement on devait à acheter des personnes connues ou bien on devrait de connaître les agences immobilières”, pensait-il. Certains ont réussi à faire vraiment faire des transactions. Mais combien nombreux sont ceux qui ont été trompés!
Paul et Isabelle ne croyaient plus qu’ils pourraient acheter leur propre appartement. Et voici, maintenant encore, il semble que l’occasion d’une transaction réussie se sont présentée. Paul regardait les annonces immobiliairés de nouveau, forcé par la situation crééé au domicile des étudiants ils vivaient, où l’on a commencé une rénovation complète. Les assistants et les professeurs jeunes venus de province, étaient hébergés avec les étudiants. Ils ont été satisfaits, parce qu’ils ont payé moins et en plus ils se sentaient encore étudiants. Maintenant ils etaient dans la situation de trouver d’urgence une habitation et de se transférer avec leur domicile. Malgré la crise financière tous les domiciles de l’Université et les lycées ont reçu d’énormes fonds pour la rénovation. Et bien sûr, ils ont été fermés. „Donc, cette occasion”, pensait Paul, apparait au bon moment.
Isabela et Paul sont sortis et alors ils ont marché au second corps, où il y avait leur appartement.
– Nous allons essayer de voir les bâtiments voisins, disait Paul. Ils sortiraient ensamble dans la rue et ils ont vu l’école dans le voisinage de l’immeuble.
– Essayons ici? demandait Paul. Et tous les deux se dirigèrent vers l’entrée. À la porte il y avait deux femmes, entre deux âges.
– Si je ne vous dérange pas, savez-vous la situation avec la propriété voisine? a demandé poliment Isabela. Nous voulons acheter un appartement derrière la maison. J’ai payé déjà à l’avance, dit-elle gaiment, incapable de cacher sa joie.
– Je travaille depuis de nombreuses années dans cette école – a dit l’une des femmes. La propriété était en litige et elle a été gagnée au tribunal par un vieil homme qui semble le propriétaire initial avoir été. La femme locataire a ouvert elle de processus, mais on sait qu’elle a perdu. Le vieil homme avait deux filles. La première a pris le devant de la maison. L’autre on ne se sait pas ce qu’elle en a fait. Ce que nous savons qu’il est faux, c’est que le père vit et qu’elles ont déclaré qu’il était mort, pour faire des actes en leur nom. En réalité, pour un appartement de la maison, comme celui de derriière, il ya l’usufruit. Le vieil homme a été placé dans un asile près de Bucarest.
Paul et Isabel pensaient immédiatement que c’était leur appartement.
– L’usufruit a été le nôtre! disaient-ils soudain.
– Dites-vous, s’il vous plaît, que le propriétaire de la maison est celui dont on a nationalisé la maison? demanda Isabela curieusement.
– Oh, non! a répondu la vieille femme. Le propriétaire était un grande membre de la sécurité communiste, dans sa vie! Quand les communistes ont pris le pouvoir ils avaient seulement quatre classes primaires. Il était un simple charpentier. Mais le régime avaient besoin de gens comme lui. L’homme a aidé à punir „les ennemis de classe”. Comme une récompense il a été rapidement fait grand officier, en grade de colonel. Pour ses services, il a reçu la propriété de cette maison, après avoir été nationalisée. Pas tout le monde a reçu une telle maison si grande! À propos de son véritable propriétaire, il ne savait plus ce qui s’était passé. Probablement il a décédé…
………………………………………………………………………………………….
– Mais, il n’a pas eu d’enfants? Ils revediquent peut être, la maison, demanda Paul.
– Eh, voilà. C’est une vieille histoire. Le propriétaire a eu un fils qu’il aimait beaucoup. Quand celui-ci était étudiant, il est tombée amoureuse de une jeune fille. Elle était la fille d’un prêtre. Les jeunes ont voulu de se marier. Les parents s’y sont opposés. Ils lui conseillaient de choisir pour épouse une fille du peuples’il voulait avoir un avenir garanti. De cette faҫon , ils réussissaient à sauver la maison, peut-être. On faisait inscrire sur place des filles des ouvriers et des paysans. Même sans avoir achevé les cours d’un lycée. En échange, on faisait une „Université Ouvrière”.
La fille du prêtre, avec son intelligence, apprenait très bien. Pour ceux de son genre, il y avait peu de places à l’Université. Pour un place étaient dix concurrents. Les concurrents surabondaient. Même s’ils ressortissaient, ils avaient de grandes difficultés pour survivre. Mais, le jeune ne leur a pas obéi. Il aimait trop Alina. Ils se sont mariés sans la bénédiction des parents. Et lors du premier soir où ils ont annoncé à leurs parents leur mariage, quelque chose de terrible est arrivé.
La nuit, pendant que les jeunes amoureux dormaient, on les a tués à plusieurs coups de marteau. Dès lors, on dit que la maison est hantée… on y entend toujours des cris terribles, efarouchés, effrenchés dans la nuit.
– Quelle tragédie! s’exclamèrent Paul et Isabela. Merҫi bien pour les informations! dirent-ils ensemble.
„Que c’est bizarre! ”, pensa Paul. „Pourquoi cette histoire a-t-elle été un choc pour lui? Un choc qui semble l’avoir tiré d’une amnésie. Pourquoi avait-il le sentiment qu’il connaissait depuis longtemps ce qu’on lui avait raconté? Ses parents se sont opposés au mariage avec Isabela. Ils auraient voulu pour bru la fille d’un „policier politique”, un voisin de leur immeuble. Mais, elle n’était pas si belle et si intelligente qu’Isabela. De plus, avant 1989, la fille de ce policier-là n’avait rien étudié, sauf le gymnase. Elle n’avait plus de chance d’étudier davantage. Après la révolution, le „policier politique” s’est démene pour assurer à sa fille les cours d’un lycée quelconque et même le diplôme d’une Université privée qui avait le siège dans un studio et dont le dirigeant était l’un des collaborateurs de l’ancienne Sȗreté publique.
Paul pensa que les cours universitaires se passaient bien pour elle grâce aux relations du policier politique. Le chef actuel de la chaire était devenu universitaire, d’un simple ouvrier, grâce aux communistes. Quand il a été étudiant, il a été le plus faible professeur de l’Université. Mais, il avait une intense activité de “traître” de „collaborateur” pour la Sȗreté. Les meilleurs du point de vue profesionnel sont partis ailleurs ou bien ils se sont établis à l’étranger, ou ils sont morts, de leur vieillesse. Le chef de la chaire a fait embaucher sa fille à l’Université, son gendre, ses deux fils et sa femme. Paul a été collègue avec son fils aîne, André. Il était sur le point d’achever les cours. Il passait, à peine, les examens. Mais, si le chef d’André est son propre père, tout s’est bien passé pour lui, sans efforts, il est devenu conférencier.
……………………………………………………………………………….
– Mais, qu’est-ce que c’est l’usufruit? demanda-t-elle.
– Allons demander la notaire, car c’est la nôtre, dit Paul.
– Qu’on le lui demande au téléphone! dit Isabele.
– Mais, tout d’abord, il faut parler à l’agent immobilier. Ensuite, on doit aller à la Mairie de l’arrondissement pour voir si l’on y a enregistré la mort du vieillard. Paul prit le portable et forma le numéro.
– Bonjour! Nous sommes ceux intéressés par la maison mise en vente. Nous avons appris que le vieux propriétaire n’était pas mort. On va à la Mairie pour vérifier cela.
– Oui, il est vivant! Mais, gardez-vous d’aller sur ses traces! leur dit l’agent d’une voix menaҫante. Si vous faites encore des vérifications là-dessus, vous aurez des difficultés avec nous!
– On en reparlera demain, chez le notaire, quand on s’y rencontrera! et il raccrocha d’un air nerveux. Paul resta bauche bée.
– Allons parler aussi à madame la notaire, l’encouragea Isabela.
– Bonjour, madame la notaire, nous sommes ceux intéressés à acheter l’appartement de la maison. Nous sommes programmés pour demain. Nous avons appris qu’il y avait un usufruit sur la propriété. Qu’est-ce que cela veut dire? Le premier propriétaire vit encore, bien qu’il soit déclaré mort par ses filles. S’il y a un usufruit, le contrat de vente-achat n’est plus valable. Mais, je crois que le vieillard est mort. Et s’il ne l’est pas, mais en échange on a des actes qui le preuvent, qu’est-ce que ella la nous fait encore? Les gens jouent dur, ils ont beaucoup de propriétés, ils résolvent tout par eux-mêmes! Il ne nous reste qu’à nous renconter demain pour conclure les actes, leur répondit la femme d’un air autoritaire. Je n’accepte pas que vous y renonciez pour rien au monde. Mais, qui vous a dit cela?
– C’est l’agent immobilier, lui-même ! lui répliqua Isabela. Je crois que la notaire appela l’agent immobilier et lui dit que nous savions que le vieillard vivait encore et que nous lui apprenions à mentir. Il faut ne plus reconnaître qu’il est vivant, dit Paul.
Paul et Isabela rentrèrent chez eux. Ils avaient déjà emporté une partie de leurs affaires, par les propriétaires leur avaient dit qu’ils pouvaient y déménager. Ils avaient déjà payé l’avance. Et, comme ils étaient pressés par les travaux de rénovation déjà commencés, ils n’y ont hésité. Et, ce soir-là Paul eut une idée étrange.
– Reston-y pendant la nuit! Nous avons les fauteuils et les autres choses que nous avons apportées. Dieu, merҫi que le fils de madame nous a permis de les y amener! Je suis un peu fatigué après cette journée-ci! J’ai eu un jour difficile à la Université! Qu’en dis-tu? proposa Paul.
– D’accord! Si tu le veux, accepta Isabela. Il faut, au moins, voir ce qu’on achète. Mais, tout cela est en ordre? Un instant, s’il te plaît, qu’on jette un regard sur le pré-contrat. Comment s’appelait celui auquel le vieillard avait vendu premièrement l’appartement? Voilà le nom de sa femme, Madeleine. La dame de l’école ne nous disait-elle pas que l’une des filles était Mady? Elle a vendu l’appartement à son gendre! dit Isabela.
– Voyons qui est celui qui a conclu l’acte de vente-achat. Sans doute, il est mort, lui dit Paul. Et il alluma son ordinateur pour l’apprendre.
– Oui , le notaire est mort! Et l’acte suivant? Il m’est difficile de croire que le second notaire est mort, celui qui a conclu la vente allant du gendre à la dame à peau olivâtre, exclama-t-il d’un air exalté.
– Le second est mort, à coup sȗr, lui dit Isabela. C’est clair! Les actes clachent!
– Isabela, le second est mort aussi! En fait, c’est une femme notaire! exclama à haute voix Paul.
– Nous sommes tombés sur une escroquerie, dit Isabela déçue. Demain matin, on va déguerpir. Et annuler la vente! J’appele, dès maintenant, le chauffeur qui nous a aidés à transporter nos affaires.
Ils s’endormirent vite, tristes, après la journée fatiguente vécue. Mais, à une heure du matin, ils ont été réveillés par des hurlements farouches. Isabela se mit à trembler, à frissonner.
– N’aie pas peur, je suis là, lui dit Paul. Mais, lui aussi, il avait été transi de froid. Ses yeux se braquèrent vite sur le marteau qu’il avait vu jeté par terre quand ils avaient visité pour la première fois la maison. Il en était une solution…
– Qu’est-ce qu’il arrive? murmura Isabela.
– Ce n’est qu’une folle qui habite vis-à-vis, la calma Paul. Mais, on entendit des cris plus forts, plus effrayants. Ils n’avaient pas du tout cru à l’histoire des revenants, mais maintenant…
– Peut-être, quelqu’un habite la mansarde! Là, où il y avait une porte métallique nouvelle, pareille à la nôtre et à toutes celles de la maison.
– Mais, cette affreuse histoire… murmura Isabela, tout en frissonnant.
– Eh bien, tu crois encore aux histoires? s’efforҫa de sourire Paul. Mais, son sourire était faux, côturé de peur.
Au matin, à dix heures, mon téléphone sonna.
– C’est moi, Marie! Excusez-moi, savez-vous quelque chose d’Isabela? Je ne peux pas la trouver depuis hier soir, ni elle, ni Paul. C’étais déjà le matin et ils n’ont pas répondu. Ils ne répondent ni au téléphone! Ni l’un, ni l’autre! dit la femme préoccupée.
Marie était la mère d’Isabel, elle était médecin, comme sa fille.
– Je comprends qu’ils sont restés dans l’appartement de la maison qu’ils voulaient acheter! Isabela m’a appelée hier soir, j’ai répondu.
– Oui, mais pourquoi ne répondent-ils pas maintenant au téléphone? demanda la femme.
– Je ne sais pas, tu vas y insister ! J’en essaie encore! lui dis-je.
– Tu as toutefois un peu de temps? m’a demandé Maria désespérée.
– J’ai commencé mes cours avec les étudiants à onze heures, lui ai-je répondu.
– S’il te plaît, venez avec moi à l’appartement! m’a-t-elle demandé.
– D’accord, acceptais-je.
Au bout d’une heure, nous étions dans la rue. La mystérieuse maison semblait un lieu impossible à définir géométriquement selon les coordonnées x, z, y, elle était accessible uniquement par un code secret que seulement certains le savaient. Et les portes métalliques bizarres, identiques étaient surprenantes!
Cependant, la façade de la maison apparaît bientôt. Maria m’attendait à l’entrée. Nous entrâmes dans la petite cour et nous avons ouvert la porte du corps intérieur de l’immeuble. Nous avons monté un escalier au premier étage et nous sommes arrivés en face d’une porte métallique , fraîchement installée, sur laquelle étaient encore suspendus des bouts de feuilles bleues, transparentes. Nous avons sonné, nous avons appelé et … silence. Alors, Maria a mis sa main sur la poignée et la porte s’ouvrit facilement. Un marteau baigné d’un liquide rouge comme le sang, a été jeté dans la chambre. Sur le canapé, Paul et Isabella ont été plongés dans le doux sommeil de l’éternité. Sur des feuilles blanches, comme si quelqu’un avait jeté des pétales de roses rouges comme le feu. Ils ressemblaient à quelqu’un peint d’une couleur profonde, pourpre, rouge comme le sang…
Marie perd connaissance devant moi. Nous avons empoigné ensuite le téléphone et nous avons appelé.
Un sifflement longue, déchirant, comme un cri désespéré pénétrait au plus profond de nous tous; il venait des ailes du boulevard du centre de Bucarest. Chaque partie du corps vibre et on ressent des frissons qui traversent successivement chaque centimètre de la colonne vertébrale. Si vous étiez heureux, tranquille, rêveur, tout a été brisé, abîmé, engouffré dans un instant…

Dr. Cornélia Paún é uma escritora romena, poeta, professora e doutorada.

Actividade literária: A Dr. Cornélia Paún debutou como escritora em „ASSIMETRIA, em França, uma revista critica e de criação. E como poeta, em „AGERO STUTTGART” na Alemanha, uma revista de informação cultural. E na agência de notícias „ASES DE RUMANIA” em Nuremberg. Publicou e é membro do „CLUBE de Imprensa Transatlântico”. P?un Cornelia publicou nos Estados Unidos; Revista „CLIPA” e no Canadá; „ATHENEUM”– revista canadiana, na Revista „LA ALTERNATIVA” dos Estados Unidos e Canadá, na Revista internaticional „StarPress” Romeno-Canadiana-Americana. Na Nova Zelândia; „Páginas Romenas en Nueva Zelanda”, na Malasia: na Revista „PANTOUNS”, „Cartas da Malasia”, na Irlanda na Revista „ONYX” Dublín. Em França, nas seguintes revistas: „LE CAPITAL DES MOTS, revista literária de poesía contemporánea. FRANCE REVUE FRANCOPHONE PANTOUNS – „LETTRES MALAISIE”, „MALAIEZIA, „L’AUTOBUS”, poesía contemporânea, „Antología de poemas de amor francófonos”, „La redacción” diário de poesía. A revista internacional „STARPRESS” – Romeno-Canadiana-Americana, „ONYX”, Dublín, IRLANDA, TRESURE ISLANDA POEMSHUNTER ,revisão da literatura NEWS4DIASPORA, Journal „As harmonías das culturas” da criação e da atitude cultural «REVISTA SINGUR – UNIQUE» Revista de cultura, civilização e atitude moral, „MELIDONIUM”, revista de cultura, arte, tradição, fé, história, educação e TRIBULAÇÔES de ERIC DUBOIS,PoesíaExtranjeraenEspañol, Espania ESTEPONAVIVA Espania Narrativa-Poesía. Paun Cornelia está presente na famosa enciclopédia dos melhores-poemas dos melhores poetas do mundo, „A antología dos poemas de amor francófonos”, a poesía romena contemporânea-MERIDIAN Letras UNIVERSALE antología e EPOSS, antología de poesías curtas romenas contemporáneas recitadas em Todo o Mundo com os 72 escritores de topo. Publicou poemas em francés, alemão, Inglés, Italiano, Russo, Árabe, etc.. Traduziu poemas de poetas franceses contemporáneos. Foi redactora de um Diário.

A Dr. Paun Cornelia é uma profesora com o título de doutora de grau industrial Robots obtido en 1998 na Universidade Politécnica de Bucareste com Menção de honra. Tem uma mestrado em gestão e evaluação da educação, Facultade de Psicología e Ciências da educação, Universidad de Bucareste, obtido en 2002, um mestrado en Filología, Facultade de letras da Universidad de Bucareste. Publicou seis livros e mais de 200 artigos – na Roménia e no extrangeiro.
PUSA1<a
DR. CORNELIA PĂUN : "O ritmo de vida “

Dr. Cornelia Păun Heinzel
Traduções : Susana Custódio

Eu ando no ritmomotriz da música,
Eu moro no ritmo vibrante da cidade,
Eu movo-me no misterioso ritmo da vida.
Mas o teu ritmonão é o meu, ou o seu
Embora, por vezes, nos sincronizemos…

Eu respiro no ritmo emocionante da dança,
Eu penso no vivo ritmo do seu passo
Eu olho o ritmo da vida das pessoas ao meu redor
Diferente de seu e do teu
E contudo, sincronizar o ritmo sem interrupção dos dias
que se sucedem um depois do outro.

Nós lutamos no impressionante turbilhão da vida
Nós vibramos por cada segundo ganho,
Nós corremos após as miragens no deserto,
Que escolhemos como uma realidade ideal
Mas a minha filha Morgane não é a mesma que a tua, que a sua
Claro que sempre toca uma ou a outra, mas nunca tudo …

DR. CORNELIA PĂUN: "TEMPO"
Traduções : Susana Custódio

Cada momento tem seu próprio significado,
Para mim, para vós, para ele.
Em cada instante há uma acção principal
para mim, para vós, para ele.
Cada momento é decisivo
Para mim, para vós, para ele.
Cada momento pode mudar a vossa vida.
Hoje, amanhã, depois de amanhã, para sempre
O bom, mau, ou o todo
Por um único instante,
Vós podeis ser um rey
Sobre mim, sobre vós, sobre todos
Num único momento
Vós podeis perder tudo, um pouco ou nada

PUSICI IN PADUREPUSA1<a

DR. CORNELIA PĂUN HEINZEL – DR. CORNELIA PAUN HEINZEL : “UNIVERSITY BADY Y”

After lunch the group continued climbing. Although it was very hot,snow was everywhere around them. Mihai came to help Camelia. Now, it seemed that she trusted only him. He was a well-built man and Camelia was climbing grabbing his thick as tree trunk legs. On the out journey, she avoided to walk near Mihai. Gabi was a bit jealous and she didn”t want to upset her friend. Camelia knew she was very beautiful. She had thought about her colleague not to think it was a big deal. But now she didn”t care anymore. She just wanted to reach back home. Up, on the top of the mountain, Maria, Liviu”s wife had a nervous breakdown.
”Look what happened to us because we took begginers with us!
Tommorrow I will have classes at school, at 8 o”clock and I will be late, if we do not catch the first train, the Busteni Station. And I have a board meeting as well!”
”But it is our fault,said Mihai. This road was due to be with ropes.
For us, mountain climbers with experience, it was easy. We did not think about the others in the group. Next time we go we should be more careful.
Now, we were lucky nothing bad happened. I do not even want to think about what might happened.”
After staying half an hour outside in the snow, directly after the sun light, Camelia had a hypothermic shock and shook for a couple of minutes.
Same happened to Roland….Probably it was the shock after what happened.
Then they immediately got over it, at Maria”s shouts: ”Let”s move, fast!”
Camelia got over the road down the peak of the mountain following Michael”s thick legs, which she caught shaking, desperate, as if it was the only way through which she wouldn”t slip in any mysterious mountains steep.
”I will take care of you!” said tall Mihai. Camelia did not think that something dangerous could happened on the mountain. Something so wonderful like the mountain, she was thinking, could”t be dangerous. Even after the accident, seemed that all that happened to her was just a dream.
Only the injuries she had on the skin got her back to reality. Luckily she got her T-shirt before the falling. She wasn”t injured at any internal organ.
Only near the temple, a rock hit her a bit and a fine spring of blood was running down her face.
They got in the train and Camelia was very hungry. But it was only some bacon left. Usually, Camelia doesn”t eat bacon, but now she thaught it was so good. They finished all the bread as well. In the station, in Brasov, her mum and her sister were waiting for her.
”Camelia?! Did something happen to you? I had a hunch in the morning.” Her mum asked.
”No, no. Said Camelia fast. It was all alright.”
Camelia wanted to go again in another trips and that”s why she avoided telling the truth to her mother. When they arrived near the local hospital, Camelia told her mother in a slow voice:
”You know…mum…I fell a little bit on the mountain and I need a doctor to see me!”
At the emergencies, the young doctor smiled when he saw Camelia and said to her:”What are you doing here young lady? Did you got hurt again? You should”ve come with me. I would protected you. You wouldn”t have got hurt. If you did not accept my invitation to the spectacle look what happened to you!”
A night before, Camelia had washed a bottle with milk and the water had come with such pressure that both the thick bottle and the sink broke. Some pieces of glass got though in her leg and her mother told her to go to a hospital for an antitetanos. It was the same doctor there. Three days in a row something happened to Camelia. Just a night before she was in a car when, in the turning road to Radacau from the county hospital, a jeep almost teared the car apart.

“I went to the mountain and fell, said Camelia embarrassed to the doctor.”
He had to disinfect the wounds because the pebbles entered in the beck and arms. She was lucky that it wasn’t something serious….. “I told you not to go on the mountain , because it’s dangerous, said her mother.”
The next days, Camelia found out from Gabriela that Ronald told her that he fell after her to save her. He was a climber performance. There is however the possibility to fall, because he was with street shoes and these ones were falling in the snow. However, after his reaction it looked like he was the victim.But if she hadn’t met him at thetrain station, if Liviu hadn’t called also him on the mountain and if he hadn’t come, Camelia wouldn’t have tried – when he fell in the abyss – to stop and who knows what would have happened….. The ravine which they fell off had also a predestined name, “ The Devil’s Ravine”, because most of the people found their end in it, being a straight wall of rock, which began exactly where it stopped.
The next day, Camelia woke up like nothing special happened the day before. As usual, Camelia was walking on foot by the University, as she did when she was a student. She wasn’t planning to go with the trolley. She was leaving on the central bulevard and she was used to arrive fast in the centre of the city, where they were and the bodies of the universities. The route was so nice that made her dream.
She was entering in the lab. The sunlights were overflowing in the waterfall, by the giant windows that were occupying almost all the outer wall. In front, the tallest students in that year were sitting in the first place. She figure it out that they left intentionaly. Probably they found out that a person who have just finished college was coming. Camelia was younger than her students because she started school at five years old and a half and also because students went to the army before they started college. Fair hearly, supple, with the face of a doll, with big, black eyes and a small mouth, Camelia have always known that she have looked smaller than her age she had. In winter, she found a solution for this problem: she got dressed with her new coat, three quarters,with blac nutria and polar fox cap.
The course was on the second semestre, on the second year of college. During the seminar, they found that the advices of her coordunating teacher, Mr. Toia, were helpful for her. He told her to remember also the partial and final calculation results of the resolvet problems, inside of the coordinating seminar, in order to check the correcteness of solve.By that way she could also economy time and see immediately any mistake that a student has done at the blackboard. She knew that just the best ones elected this specialization, not to go through some any forgotten place in the world, because the governmental repairs were very goodfor the ones who were graduating this university – most of the jobs in the county!

DR. CORNELIA PĂUN HEINZEL – Η αγάπη για το Τσέρνοβιτς

Μερικές φορές η μοίρα σε μεταφέρει σε τόπους που ποτέ δεν ονειρεύτηκες να γνώρισεις.
Ο Νικόλαε αποφοίτησε „φιλοσοφία”, αλλά ακριβώς στην ολοκλήρωση των σπουδών του, άρχισε η κρίση, μια χρηματοπιστωτική και οικονομική κρίση που πλήττει ολόκληρο τον κόσμο, μέσα από την ανεργία, πτωχεύσεις, το χρέος και την κοινωνική αναταραχή. Ο Παγκόσμιος Πόλεμος φτώχεινε τον πληθυσμό. Οι αποφοίτοι πανεπιστιμιών, η αφρόκρεμα των διανοούμενων ήταν η πιο έντονα επιρεαζμένη. Αλλά η πιο τραγική κατάσταση ήταν με τους πρόσφατους πτυχιούχους των πανεπιστημίων, που έβλεπαν τα όνειρα και τις προσδοκίες τους να γκεμίζονται. Για μια θέση σαν θυρώρος έπερναν μέρος στο διαγωνισμό επιλογής έναςαπόφοιτος της «Ιατρικής», ένας της «Λογότεχνιας», ένας μηχανικός και ένας με μεταπτυχιακό στο „Δίκαιο”. Αν είχε ακούσει τον πατέρα του, ιερέας στο χωριό, ο Νικολάε θα είχε περισσότερες πιθανότητες. Αλλά όταν πήγε να εγγραφεί στο κολέγιο, και πήρε το φάκελο από την «Θεολογία», όπου ο πατέρας του τον είχε γράψει, αυτός γράφτηκε στην „Φιλοσοφία”. Αυτό ήταν το πεδίο που ήθελε να μελετήσει και αυτό ακολούθησε.
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Στο δρόμο ο Νικολάε συνάντησε έναν γνωστό.
– Έχουμε ακόμη μια ευκαιρία! Έχω ακούσει ότι κάνουν προσλήψεις στον στρατό. Ας δοκιμάσουμε και έμεις.Δεν έχουμε καλύτερη ευκαιρία! είπε ο νεαρός άνδρας.
– Πού πρέπει να πάμε; ρώτησε ο Νικολάε
– Θα συναντηθούμε αύριο στις δέκα, μπροστά στην Πανεπιστημίου. Να είστε προετοιμασμένοι! είπε ο νεαρός άνδρας.
Ο Νικολάε επέστρεψε γρήγορα στο σπίτι. Ήταν η παραμονή των Θεοφανείων. Άθελα του, θυμήθηκε την παιδική του ηλικία, ο Νικολάε ξεκίνησε να τραγουδά εκκλησιαστικά τραγούδια, που είχε ακούσει κατά τη βρεφική ηλικία και τουφαινότανε τόσο οικεία. Νίκολας είχε και μια όμορφη φωνή.
Στην αυλή, η σπιτονοικοκυρά άρχισε να κάνει το σταυρό της με ευλάβεια.Ο Εμίλ, ο ιατρός άρχισε να γελά.
– Τι κάνειςκυρά Ματίλντα και κάνεις το σταυρό σου με τέτοιο πάθος?
– Λοιπόν, είναι Θεοφάνεια και έρχεται ο παπάς! Τι, δεν τον ακούς; είπε η γυναίκα.
– Χα, χα, χα! Ο Εμίλ γέλασε με την ψυχή του. Ο Νίκου, κυρά Ματίλντα, είναι ο Νίκου, ο συγκάτοικός μου! Είπε.
– Πώς, όμως τραγουδά τόσο όμορφα; Τι φωνή έχει! Είπε η Ματίλντα με θαυμασμό.
– Δεν ξέρεις ότι ο πατέρας του είναι ιερέας; Γι’ αυτό ξέρει όλα τα τραγούδια τέλεια! εξηγεί ο νεαρός.
– Καλά, γιατί δεν έγινε και αυτός ιερέας; Ρώτησε η γυναίκα.
– Δεν ήθελε, δεν ήθελε κυρά Ματιλντα! απάντησε ο νεαρός άνδρας.
Την επόμενη μέρα, δέκτηκαν αμέσως τον Νικολάε στο στρατό, με το αθλητικό και γυμνασμένο κορμί τοθ . ‘Ελυσε έτσι το πρόβλημα με την εργασία. Όχι όπως ο ίδιος επιθυμούσε, αλλά με την κρίση ήταν η μόνη δυνατή λύση για αυτόν. Όσο για τη φιλοσοφία, θα μπορούσε να συνεχίσει να σπουδάζει στον ελεύθερο του χρόνο. Και όταν θα έρχονταν πιο ευνοϊκές συνθήκες, θα γινόταν δάσκαλος, όπως ο ίδιος επιθυμούσε. Μέχρι τότε μπορούσε να διαβάζει και να γράφει, όπως έκανε και την περίοδο που ήταν στο σχολείο. Είχε γράψει μια πρωτότυπη μονογραφία του χωριού του, η πρώτη του είδους της, μετά από σοβαρή έρευνα. Ο οικισμός ιδρύθηκε από τους στρατιώτες τουΤούτορ Βλαδιμιρέσκου όταν υποχώρησαν μετά την ήττα. Η λογοτεχνία εξακολουθούσε να παραμένει το πάθος του Νικολάε, κυρίως επειδή κατά τη διάρκεια των σπουδών του, είχε μελετήσει μόνος του όλα τα βιβλία και τα μαθήματα του καλύτερου του φίλου, Λίβιου, φοιτητή στη Λογοτεχνία.Ο Νικολάε είχε μελετήσει με πάθοςόλεςτις μελέτες περί λογοτεχνικής κριτικής και λογοτεχνικής θεωρίας. Πήγαινε ακόμη και στα μαθήματα με τον Λίωιου για να ακούσει ειδικές διαλέξεις από καθηγητές. Η ζωή στο στρατό, δεν ήταν εύκολο για έναν άνθρωπο είχε μάθει να μελετάει. Αλλά ο αθλητικός χαρακτήρας του Νικολάε, έκανε να ξεπεραστούν τα εμπόδια.
Στην μονάδα του, οι συνάδελφοι του είχαν μάθει για την ανώτερη του εκπέδευση . Πολλοί τον ζήλευε. Η φήμη έφτασε και στα αυτιά του διοικητή. Άνθρωποςμορφωμένος, ο Μπερεζοιανου, τον κάλεσε επειγόντως.

-Μπράτου το έχεις με την „φιλοσοφία” και ξέρεις αρχαία ελληνικά;
– Ναι, κύριε, δήλωσε ο Νικολάε.
– Το απόγευμα, να παρουσιαστείς στο σπίτι μου. Είσαι καλεσμένος για γεύμα! Είναι διαταγή! είπε ο Μπερεζοιάνου χαμογελώντας.
Ο Μπράτου ήρθε ντροπαλά στο σπίτι του συνταγματάρχη. Μετά το πλούσιο γεύμα, ο συνταγματάρχης τον κάλεσε στο γραφείο του.
– Θέλω να συζητήσουμε για νέα βιβλία! του είπε.
– Τι νομίζεις. Ποιο νέο βιβλίο σου φάνηκε ενδιαφέρον;
Και μιλούσαν για ώρες για τη λογοτεχνία, την τέχνη, τη φιλοσοφία.
– Το απόλαυσα! Αντίο! είπε του Νικολάε ο συνταγματάρχης. Αλλά να θυμάστε! Εδώ είσαι ο κύριος Μπράτου,ο φιλόσοφος, στην μονάδα είσαι ο Μπράτου οστρατιώτης!
Το καλοκαίρι ο Νικολάε έφτασε με το τάγμα του Τσέρνοβιτς. Η πόλη είχε μια παράξενη ομορφιά, βρισκόταν σε όμορφους λόφους των Καρπαθίων, στον ποταμό Προύθο. Ήταν γνωστή σαν η «Μικρή Βιέννη», ένα όνομα που το άξιζε πλήρως. Με μια ιστορία και μια συναρπαστική αφήγηση, η γοητευτική πόλη ήταν η πρωτεύουσα της Μπουκοβίνα και αποτελούσε ένα από τα σημαντικότερα αστικά κέντρα της Ρουμανίας. Το Τσέρνοβιτς άνθισε κάτω από τους Αψβούργους και αναπτύχθηκε από μια μικρή επαρχιακή πόλη, σ’έναπολυσύχναστο κέντρο γεμάτο ζωή και εθνοτική πολυμορφία, λόγω του εμπορίου, των τεχνων, της κουλτούρας και της εκπαίδευσης. Με κοινές παραδόσεις και ιστορία,Τσέχοι και Αυστριακοί αρχιτέκτονες μετάτρεψαν το Τσέρνοβιτς σε μια σύγχρονη πόλη.
OΝικολάε μαγεύτηκε αμέσως από την πόλη, η οποία ήταν ένας μοντέρνος χώρος γεμάτος φυσικές ομορφιές και φυσικά με ενδιαφέρουσα αρχιτεκτονική, πολλά γλυπτά μνημεία, πράσινα πάρκα και φιλόξενες αγορές. Στο Τσέρνοβιτς συναντούσεςόλα τα αρχιτεκτονικά στυλ που υπήρχαν σε προηγούμενους αιώνες στην Ευρώπη. Ως παντοτινός λάτρης της τέχνης και της ομορφιάς, ο Νικολάε αγαπούσει να περπατάει στα στενά δρομάκια της Τσέρνοβιτς, να παρατηρά τα διαφορετικά στυλ, από την περίοδο του αυτοκράτορα Ναπολέοντα μέχρι τις κλασικές μπαρόκ μελωδικές γραμμές. Θαύμαζε κτίρια σε στυλ neobrancovenesc – συνέχιση του αυστριακου μοντερνισμού – η εκκλησία του Αγίου Νικολάου, του οποίου η διακοσμητικήσύνθεση είναι σε τέλεια αρμονία με τα στοιχεία της Renessans ιταλικά και ρουμανικές διαδικασίες.Κτίρια με νέο-ρουμανικο και brâncovenesc στυλ, τα αναγνωρίζεις αμέσως με την ομορφιά και την διακόσμηση που θυμίζουν παραδοσιοακές ρουμάνικες στολες, η περιβολή των αγροτών στο χωριό του ήκαι απο τις ογκωδεις ημικύκλοιες κορώνες που ενώνονταν.
Το επιβλητικό κτήριο του Δημαρχείου κτίστηκε το 1847 στην Κεντρική Πλατεία του Τσέρνοβιτς, σε στυλ κλασικισμού. Απο την πλατεία, κατά μήκος του δρόμου Ρομάνα,σε μικρή απόσταση, ο Νικολάοε είδε την Ελληνική Καθολική εκκλησία , που χτίστηκε το 1821 σε Αυτοκρατορικό στυλ..
Τα νεώτερα κτίριο ήταν εκείνες που έγιναν μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο που έληξε,απο γαλλικές εταιρείες σε ArtDecor στυλ.
Ο Νικολάε ήταν ενθουσιασμένος απο τα αξιοθέατα στοΤσέρνοβιτς, που δεν υπήρχαν πουθενά αλλού στην Ευρώπη. Μπροστά του περνούσαν πέραν τον εκατόνελληνορωμαικων θεών και θεοτήτων υπό μορφή ανάγλυφων, γλυπών, μωσαϊών κ.α. όπως και λιοντάρια, πουλιά, φίδια. Βρίσκει ότι το παλιό κέντρο του Βουκουρεστίου ήταν απλά μιαπροσπάθεια της επαρχίαςσε σχέση με το αυτοκρατορικό ανάστημα των κτιρίων του Τσέρνοβιτς, που καθρεφτίζουν την εντυποσιακή ιστορία, πριν ακόμη την περίοδο που κυριαρχούσαν οι Αψβούργων, η πιο σημαντική γι’αυτόν. Ο Νικολάε είχε διαβάσει το πρώτο έγγραφο του οικισμού, έναν χάρτη που εκδόθηκε από τον Αλεξάντερ τσελ Μπουν.
Το πρώτο κτίριο στο Τσέρνοβιτς που ήθελε να δει Νικολάε ήταν το Πανεπιστήμιο „Carol I τουΤσέρνοβιτς „. Το κτίριο ήταν ένα κόσμημα το οποίο χτίστηκε κατά το δεύτερο μισό του δέκατου ένατου αιώνα, σ΄ένα από τα υψηλότερα
βουνά στην πόλη. Κατά την ίδρυσή του το 1875 ονομαζόταν „Franz Josef’’ και ήταν ένα φημισμένο ίδρυμα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης στην Αυστρο-Ουγγρικής Αυτοκρατορία. ΟΝικολάε ήξερε από τα βιβλία ότι το Αυστριακό Κοινοβούλιο το 1872 ενέκρινε την ίδρυση του ουγγρικού πανεπιστημίου του Κλουζ, και στις 20 Μαρ του 1875 αποφάσισε να ιδρύσει ένα γερμανικό πανεπιστήμιο στην πρωτεύουσα της Μπουκοβίνας. Ο σκοπός της δημιουργίας αυτού του θεσμού της τριτοβάθμιας εκπαίδευσης στοΤσέρνοβιτς ήταν κυρίως η διάδοση της γλώσσας, του πολιτισμού και της επιστήμης σε αυτό το μέρος της γερμανικής αυτοκρατορίας.
Ο Νικολάε σημειώνει ότι κάθε φορά που στρέφει το βλέμμα πίσω, οι δρόμοι του Τσέρνοβιτς αποκαλύπτουν τα πιο αναπάντεχα αρχιτεκτονικά στοιχεία. Η πρώην Ορθόδοξη Μητροπόλη της Μπουκοβίνας και τη Δαλματίας, ξεχώριζε ανάμεσα στα ιστορικά κτίρια τουΤσέρνοβιτς με θρησκευτικό χαρακτήρα, όπως η Καθολική Εκκλησία, Εκκλησία των Ιησουιτών, η ελληνική Καθολική Εκκλησία, η προτεσταντική εκκλησία ή ναός και η συναγωγή. Στο Τσέρνοβιτς,μια κοσμοπολίτικη πόλη, ένα μίγμα πολιτισμών και θρησκειών, οι ίδιοι οι κάτοικοι έμαθαν πώς να ζουν ειρηνικά και να σέβονται ο ένας τον άλλο, η ανοχή δεν ήταν απλά μονο μια λέξη. Ρουμάνοι, Εβραίοι, Γερμανοί, Πολωνοί, Ουκρανοί, Αρμένιοι και άλλες μειονότητες ζούσαν μαζί ειρηνικά, σε μια πνευματική ατμόσφαιρα, με διασκέδαση και αναβρασμό. Δεν υπήρχαν προκαταλήψεις των εθνοτήτων ή θρησκευτικό μίσος μεταξύ των κατοίκων της.
Η Μητρόποληπου έμοιαζε σαν κάστρο, με τις πύλες που είχαν τοιχους τριών μέτρων και τα κτίρια της από τούβλα ήταν τοαρχιτεκτονικό κόσμημα της πόλης. Το συγκρότημα αποτελείται από τρία κτίρια,μια επίσημη αυλή και ένα πάρκο 5 στρεμμάτων με σπάνια δέντρα, τεχνητούς λόφους, λίμνες με σιντριβάνια, αγάλματα και το σπήλαιο, που περιβάλλεται από ένα ψηλό τοίχο τριών μέτρων. Η μητροπολιτική κατοικία βρισκόταν στο κέντρο μαζίμε το παρεκκλήσι του Αγίου Ιωάννη της Suceava. Στα αριστερά ήτανη ιερατική σχολήμαζί με την Συνοδική εκκλησία, ενώ στα δεξιά ένα κτίριο με πύργο, στο οποίοστεγαζόταν μια σχολή αγιογραφίας και μια σχολή για διακόνους, ένα μουσείο, που ήταν και ξενώνας.
Την πρώτη νύχτα, Νικολάε πήγε με μερικούς συναδέλφους στον κινηματογράφο. Το κτίριο του κινηματογράφου στοΤσέρνοβιτς χτίστηκε το 1877 σεστυλ της Μαυριτανίας, πριν ήταν η κύρια συναγωγή της πόλης.
Την επόμενη μέρα, ο Νικαλάε βγήκε έξω με τονΜίρτσεα, έναν συνάδελφό του, στο Καφέ Βιέννη:
– Έλα και εμείς στο πάρτι. Εδώ τα Σάββατα οργανώνονται πάρτι! Πρότεινε ο Μίρτσεα.
Το Σάββατο το βράδυ, στο κτίριο δίπλα από την μονάδα διοργανώνεται μια πολυτελή δεξίωση.
Επιφανείς οικογένειες, έρχονταν με τις κόρες τους, για να βρουν τον διαλεκτό τους, να τις παντρέψουν.
Ο Νικαλάε μπήκε μέσα και εξέτασε το κομψό πλήθος, που ήταν σε συνεχής ανακίνηση. Ξαφνικά, σε μια γωνιά, είδε μια ξανθιά νεαρή, με μπλε-πράσινα μάτια, μικροκαμωμένη και γλυκιά. Ήταν σαν άγγελος, μεταξύ των άλλων γύρω της. Μιλούσε με μια νεαρή γυναίκα, πιο ψηλή και μελαχρινή,αλλά με τα ίδια συναρπαστικά μάτια. Περπάτησε προς το μέρος τους και ζήτησε από την ξανθιά να χορέψουν βαλς.
– Έχω αυτό το βαλς; Ρώτησε ο Νικολάε, γέρνοντας ευγενικά το κεφάλι του.
– Ich bin Schön, ich bin gebildet, ich bin WUNDERBAR! πετάχτηκε πάνω η μελαχρινή νεαρή επισημαίνοντας με έμφαση τη λέξη «ich». Γιατί θέλεις να χορέψεις μαζί μου;
– Μου αρέσει η δεσποινίς », δήλωσε αποφασιστικά ο Νικολάε, ενώ κινούσε το χέρι τουπρος τα δάχτυλα της , για να της οδηγείσειτην γοητευτική νεαρή στην πίστα.
– Πως σας λένε, δεσποινίς; Είμαι ο Νικολάε, απόφοιτος «φιλοσοφίας» και ο γιος ιερέα. Τώρα είμαι στο στρατό. Αλλά στο μέλλον θα γίνω δάσκαλος, αυτό που επιθυμώ.
– Ελίζα, είπε με μια απαλή φωνή.
– Και η νεαρή γυναίκα δίπλα σου; ρώτησε ο Νικολάε από περιέργεια. Γιατί αντίδρασε έτσι;
– Είναι η Χελγκα, η μεγάλη μου αδελφή. Είναι πολύ όμορφη, όλοι οι άνδρες την φλερτάρουν. Αναμένει να αρέσει σ’ όλους! Είπε η Ελίζα.
– Αλλά εσείς είστε πολύ πιο λεπτή, πιο ευαίσθητη, πιο γλυκειά … συνέχισε ο Νικολάε.
– Αυτή είναι η άποψή σας … είπε σιγανα η Ελίζα
– Μόνο με την αδελφή σας ήρθατε; ρώτησε ο άντρας.
– Είμαι εδώ με τη μαμά, τον μπαμπά και τα τρία αδέλφια μου το Άρθουρ, τον Άλβιν και τον Αντόν.
– Γνωρίζετε πολλές γλώσσες, έτσι δεν είναι; Είδα ότι μιλάτε γερμανικά με την αδελφή σας . Εγώ έμαθα στο λύκειο γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά, ισπανικά, αρχαία ελληνικά και λατινικά! Είπε ο Νικολάε.
– Μιλάω πολύ καλα τα ρουμανικά, γιατί πήγα σε ρουμάνικο δημοτικό, όπου τα ρουμάνικα είναι η μητρική γλώσσα,και γερμανικά, γιατί είμαι αυτής της εθνότητας. Στο «καθολικό σχολείο» μιλούσαμε στα γερμανικά, αλλά έμαθα τη γαλλική γλώσσα ως ξένη γλώσσα. Όταν ήμασταν παιδιά, ωστόσο, είμασταν όλοι από διαφορετικές εθνότητες και παίζαμε πάντα μαζί. Έτσι, όλοι μάθαμε να μιλάμε στα ρωσικά, και στα πολωνικά, και στα ουκρανικά, ακόμη και γίντις. Έτσι καταλαβαίναμε καλύτερα ο ένας τον άλλον, αλλά και με τους γονείς τους. Χρησιμοποιήσαμε αυτό και όταν πηγαίναμε στο μαχαζί των Εβραίων, μπορούσαμε να μιλάμε την γλώσσα τους και στο κουρείο του ουκρανού, στον κινηματογράφο του ρωσσου που ήταν το πιο κοντινό,ή στο ταχυδρομείο, όπου η υπάλληλος ήταν πολωνέζα. Το Τσέρνοβιτς είναι ένας διεθνής χώρος από αυτή την άποψη. Έχω μάθει να σεβόμαι την γλώσσα και τη θρησκεία της κάθε εθνηκότητας. Να σεβόμαστε καν να αγαπάμε ο ένας τον άλλο!
Ο χορός τέλειωσε και ο Νικολάε οδηγεί την Ελίζα πίσω στη θέση της.
– Μπαμπά, είναι ο Νικολάε , είναι στο στρατό και έχει πάρει πτυχίο στη „Φιλοσοφία”! είπε η Ελίζα.
– Εμ, στο στρατό! Το όνομά μου είναι ΧένρικΧάνσελ. Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Γερτρούδη. Ήμουν κι εγώ αξιωματικός στην αυλή του αυτοκράτορα της Βιέννης. Όταν βγήκα με σύνταξη, έχω συνταξιοδοτηθεί εδώ στοΤσέρνοβιτς. Παντρεύτηκα και τώρα έχω μια μικρή επιχείρηση, ένα εργοστάσιο που παράγει φαρμακευτικό αλκοόλ.
Ο Νικολάε παρατήρησε ότι η κα Γερτρούδη ήταν πολύ πιο νεαρή από ό, τι ο κ Χάνσελ
– Ο αδερφός μου παρέμεινε στη Βιέννη και ο γιος του, ο ανιψιός μου είναι ένας εξέχων δικηγόρος εκεί, συνεχίσε ο κ Χάνσελ.
– Ναι, μ’αυτή την κρίση, ολοκληρώνειη Γερτρούδη … τα ανίψια μου, ο Πέτερ και Τζοχάννις,φύγανε στο εξωτερικό, στον Καναδά …
– Μου επιτρέπετε να επισκεφθώ ξανά την κόρη σας; ρώτησε ο Νικολάε.
– Φυσικά! είπε ο ηλικιωμένος.
– Αυτός είναι ο Μάικλ! είπε η Χέλγκα βαδίζωντας γρήγορα προς το μέρος τους. Μας προσκαλεί στην αποφοίτηση της αδελφής του, Αναστασίας, στο Πανεπιστήμιο. Θα έρθετε και εσείς κύριε Μπράτου; ρώτησε η Χέλγκα τον Νικολάε.
– Φυσικά! απάντησε ο άντρας.
Την επόμενη μέρα, ο Νικολάε πήρε όλα τα χρήματα που είχε και σταμάτησε στο ανθοπωλείο στο κέντρο του Τσέρνοβιτς. Μπήκε μέσα και είπε στο αγόρι που πουλούσε λουλούδια:
– Θέλω να παραγγείλω κόκκινα τριαντάφυλλα!
– Πόσα θέλεις; ρώτησε ο νεαρός πωλητής.
– Για όλα αυτά τα χρήματα είπε ο Νικολάε και άπλωσε το χέρι του με τα χρήματα.
– Παρακαλώ να τα στείλετε στο: Wagnergasse nr. 13, Δεσποινίς Ελίζα Χένζελ, με αυτόν τον φάκελο.
Ο πωλητής έστειλε αμέσως το αγόρι που διάνεμαι τα λουλούδια στη πιο πιο πάνω διεύθυνση.
Αυτός έφτασε μέσα σε δέκα λεπτά με τα τριαντάφυλλα μπροστά από το σπίτι, ένα επιβλητικό κτίριο και χτύπησε την πόρτα. Αμέσως εμφανίστηκε η Γερτρούδη, η μητέρα της Ελίζας.
– Έχω λάβει εντολή να φέρω αυτά τα λουλούδια! είπε το αγόρι.
Και άρχισε να ξεφορτώνει τεράστια μπουκέτα από κόκκινα τριαντάφυλλα.
– Πού πηγαίνουν; ρώτησε.
– Στο σαλόνι! είπε έκπληκτη η γυναίκα.
Μέσα σε λίγα λεπτά, το δωμάτιο ήταν καλυμμένο με πανέμορφα κόκκινα τριαντάφυλλα.
– Άραγε ποίος θα μπορούσε να μου τα έχει στείλει; ρώτησε ενθουσιασμένη η Χάλγκα και έσπευσε ανυπόμονα προς ροζ φάκελο που συνόδευε τα τριαντάφυλλα.
Ο φάκελος έγραφε με καλλιγραφικά γράμματα: «Όμορφη και ευαίσθητη Δεσποινις Ελίζα, από τον Νικολάε. Η Χέλγκα άνοιξε με δύναμη τον φάκελλο και κοίταξε σαστισμένη τους στίχους που κάλυπταν το χαρτί.
– Πώς, για την Ελίζα είναι; Όχι για μένα; Εγώ είμαι η πιο όμορφη, έπρεπε να πάρω τριαντάφυλλα! Και σου έγραψε ένα ποίημα! Εμένα, δεν μου έγραψε ποτέ κανείς ένα ποίημα! είπε θυμωμέναη νεαρή κοπέλα
– Άστο θα πάρεις και εσύ τριαντάφυλλα! είπε απαλά η Ελίζα
– Εσύ γιατί ανακατέβαισε! Δεν χρειάζομαι τις παρηγοριές σου. Κανείς δεν είναι σαν κι εμένα! Είπε η Χέλγκα όλο και πιο θυμωμένα και ξέσπασε σε λυγμούς.
Από εκείνη την ημέρα, η Ελίζα έπερνε κάθε μέρα ένα λουλούδι από τον Νικολάε.
Την επόμενη μέρα, ο Νικολάε επισκεφθήκε την οικογένειά Χένκελ. Το οικογενειακό σπίτι ήταν περιτρυγιρισμένο από κομψά σπίτια δύο και τρειών ορόφων, σε ένα γνωστόρομαντικό, λιθόστρωτο δρόμο,που ήταν δημοφιλές για τις γαμήλιες συνοδείες.
Ήταν μεσημέρι και η οικογένεια τον κάλεσεγια γεύμα.
– Θα μείνετε μαζί μας στο τραπέζι, κ Μπράτου! είπε ευγενικά η Γερτρούδη.
Στο τεράστιο σαλόνι με ξύλινα σκαλιστά έπιπλα, ένα μακρύ τραπέζι στη μέση του δωματίου. Μπροστά ήταν μια μεγάλη ζωγραφιά, μια ζωγραφική που αντιπροσωπεύει ένα ζευγάρι –ενός στρατιωτικού με επιβλητικη στάση και φορεσιά με ένα μακρύ λαμπερό σπαθί και μια κομψή κυρία με ένα τεράστιο καπέλο και ομπρέλα. Ήταν ο κύριος και η κυρία Γερτρούδη όταν ήταν νεότεροι.
Η Γερτρούδη είχε προετοιμάσει διάφορα φαγητά – σούπα κοτόπουλο, χοιρινό ψητό με πατάτες και σαλάτα από ντομάτες και αγγούρια Iari και ως επιδόρπιο ένα τεράστιο κέικ σοκολάτας, με λουλούδια από κρέμα τοποθετημένα στην κορυφή του.
– Κάνουμε τα ψώνια μας στην «Elizabethplatz ”, αγορά τροφίμων κοντά στην πλατεία Θέατρου, είπε η Γερτρούδη. Πήρε το όνομά της προς τιμήν της αυτοκράτειρας της Αυστρίας Ελισάβετ, ολοκλήρωσε θεωρώντας αναγκαίο να δώσει τέτοιες εξηγήσεις.
– Τι σκέψεις για το μέλλον; ρώτησε ο Χένρικ τον Νικολάε.
– Θέλω να γίνω φιλόλογος. Αυτή είναι η αποστολή μου! Η κρίση μου χάλασε λίγο τα σχέδεια μου, αλλά είμαι νέος και θα φτάσω στο στόχο μου. Τώρα όμως, θα ήθελα να παντρευτώ … θα ήθελα να παντρευτώ την Ελίζα, είπε ντροπαλά ο νεαρός άνδρας.
Έγινε σιωπή. Οι γονείς ήθελαν να παντρέψουν το κορίτσι τους , αλλά τώρα είχαν βρεθεί προ έκπληξης. Τώρα, με την κρίση είχαν και αυτοί τελματώσει. Πρόσφατα, η κυβέρνηση Ιοργα είχε κόψεικαι τις συντάξεις, πράγμα που τους είχε επηρεασεί έντονα. Η επιχείρηση με το αλκοόλ είχε πάρει την κατρακυλα και οι συντάξεις ήταν το μόνο τρέχον εισόδημα. Που πλέον δεν υπήρχαν….
– Αλλά Ελίζα είναι πολύ μικρή. Μόλις τέλειωσε το „Καθολικό Σχολείο Καλογριών».
Στο Τσέρνοβιτς, τα κορίτσια της οικογένειας πήγαιναν σ’αυτό το σχολείο για να προετοιμαστούν για γάμο – εκμάθηση ξένων γλωσσών να συνομιλούν, να τραγουδούν, να κεντούν,να ράβουν, να μαγειρεύουν …
– Πρέπει να έχουν προίκα για να παντρευτούν έναν αξιωματικό! είπε η Γερτρούδη. Αγοράσαμε ένα σπίτι με κήπο κοντά στο Τσέρνοβιτς. Αυτό θα σας δώσω για προίκα!
– Μου επιτρέπετε να προσκαλέσω την Ελίζα για μια βόλτα στο πάρκο; Θα την φέρω πίσω σε μια ώρα, είπε ο Νικολάε απευθυνόμενος στους γονείς του κοριτσιού.
– Φυσικά , είπε η Γερτρούδη.
Το πάρκο ήταν κοντά στο σπίτι της Ελίζας. Ένα συναρπαστικό πάρκο, βαμμένο σε αποχρώσεις του πράσινου από την πλούσια βλάστηση, και λευκού από τα πανγκακια, τους κάδους απορριμμάτων, τα κτίρια και τα παραρτήματα τους , όλα βαμμένα σε λευκό. Ο Νικολάε με την στρατιωτική στολή και το γαλανθό φόρεμα της Ελίζας συγχρονίζονταν τέλεια με το όλο σκηνικό..
Οι νεαροί κάθισαν σε ένα παγκάκι κάτω από μια λυγισμένη ακακία, με ένα στεφάνι από φύλλα που έχουν αναπτυχθεί ως μια τεράστια ομπρέλα. Μπροστά τους, δέσποζε ένα μαγευτικό δέντρο με διάφορους ξύλινους σχηματισμους, σαν προβοσκίδες. Όταν παρατηρούσες το δέντρο ήταν σαν να είχε κάτι μεγαλοπρεπές. Φαινόταν σαν να μετάφερε ένα κομμάτι της μεγαλοπρέπειας του σε όσους το κοίταζαν. Ξεχώριζε ανάμεσα σε κάτι ψηλές και γέρικες τούγιες, με τον γυμνό κορμό του, με τα μακριά γυρτά κλαδιά, όπως τις ιτιές, τα οποία είχαν σχεδόν ξεράνει, όμως εξακολουθούσε να εκπέμπει μια γοητεία. Στα δεξιά μια σειρά από νεαρές ακακίες, έμοιαζαν να παρατάσσονται σαν στρατιώτες στη διμοιρία.
Το γλυκό κελάηδημα των πουλιών, που διανθίζοταιν περιστασιακά με μελωδικές τρίλιες είχε μια ξεχωριστή γοητεία. Από μακριά ακουγόταν το γλυκό τραγούδι του κούκου.
Αλλά η θαυματουργή έλξη του πάρκου οφειλόταν στις τρανταφυλλιές που ποικιλλούσαν από πορφυρό κόκκινο του αίματος και της αγάπης, μέχρι το κατάλευκο της αθωότητας και ειλικρίνειας.
Ο Νικολάε έκοψε ένα κόκκινο τριαντάφυλλο και έβαλε στα μαλλιά της Ελίζας.
Τα φύλλα των δέντρων έτρεμαν από το χάδι του ανέμου. Και ο Νικολάε είχε την αίσθηση ότι ο χώρος μεταμορφωνόταν σε ένα μαγικό κόσμο, του αρχέγονου ζευγαριού.
Κανείς δεν έβγαζε τσιμουδιά. Αν και συνήθως ήταν κοινωνικοί χαρακτήρες, ο Νικολάε και η Ελίζα δεν ήταν και πολύ ομιλητικοί. Μιλούσαν μόνο ό,τι χρειαζόταν και όταν χρειαζόταν. Όμως, αυτή η μυστηριώδησ γλώσσα της σιωπής τους ένωνε ακόμη περισσότερο. Τους ένωνε τις ψυχές και τις καρδιές για πάντα… Μπροστά τους, διαγράφοταν δύο κορομύλιες μπλεγμένες μεταξύ τους ως εκ θαύματος σχηματίζοντας μια πύλης διέλευσης. Διπλα, μια καμπυλωτή, με μια πυκνή στεφάνη τους προστάτευε …
Κατά την επιστροφή στο σπίτι πέρασαν από το θέατρο. Το θέατρο του Τσέρνοβιτς ήταν ένα
εντυπωσιακό κτίριο που κατασκευάστηκε υπό την επίδραση της Αρχιτεκτονικής Σχολής της Βιέννης.
– Θές να πάμε το Σάββατο σε μια παράσταση; ρώτησε ο Νικολάε, λάτρης της κουλτούρας, όπως πάντα, χαρούμενος που ήταν σε θέση να δει μια νέα παράσταση αλλά και λόγω της συντροφιάς του.
Έφτασαν σύντομα στην κεντρική πλατεία. Στο κέντρο βασίλευε ανενόχλητο το Μνημείο Ένωσης, που εγκαινιάστηκε το 1924 στο Τσέρνοβιτς με την παρουσία της βασιλικής οικογένειας.
…………………………………………………………………………………………………………………….
Ο γάμος είχε πραγματοποιηθεί γρήγορα, χωρίς πολλές προετοιμασίες. Στην πραγματικότητα, ο Νικολάε δεν ήταν ποτέ σκλάβος των τυπικοτήτων. Ούτε και η Ελίζα είχε πολλές αξιώσεις σε αντίθεση με τη αδελφή της Χέλγκα. Γι’ αυτούς , η αγάπη ήταν το πιο σημαντικό πράγμα. Όλη αυτή η επιφανείακη παράσταση δεν είχε καμία αξία . Μόνο τα συναισθήματα είχαν αξία…
Έμειναν στο Τσέρνοβιτς, στους γονείς της Ελίζας. Το σπίτι με κήπο, το οποίο είχε πάρει ως προίκα η Ελίζα, δεν πρόλαβαν να κατοικήσουν. Μόνο το επισκέπτονταν που και που.
Ο πατέρας της Ελίζας πέθανε σύντομα. Δεν μπόρεσε να αντέξει το άγχος κατά τη διάρκεια κρίσης.
Η Ελίζα ήταν πολύ καλή στις δουλειές του σπιτιού. Είχε μια εξαιρετική πρακτική νοημοσύνη. Μάθαινε γρήγορα ότι είχε σχέση με επιδεξιότητα. Αν έβλεπε κάποίον να επισκευάζει κάτι, αμέσως μπορούσε να το κάνει και αυτή. Με τον τρόπο αυτό, ότι βλάβες είχε στο σπίτι, τις επισκεύαζε χωρίς προβλήμα – ηλεκτρικές εγκαταστάσεις, συσκευές … Της άρεσε να μαγειρεύει, να εργάζεται και να τραγουδήσει, ειδικά το τραγούδι „Chernivtsi, schöne Stadt”. Άκουγε οποιαδήποτε συμβουλή έπερνε, και μάθαινε ότι ηταν χρήσιμο, από όποιονδηποτε.
– Αν βουρτσίζετε τα δόντια σας κάθε μέρα, θα κρατήσεις τα δόντια σου ανέπαφο! Η γιαγιά μου πέθανε με όλα τα δόντια στο στόμα σας, γιατί τα έπλενε με αλάτι καθημερινά, έλεγε στην κόρη της.
Ο Νικολάε ήταν άνθρωπος της μελέτης, του βιβλίου. Η στρατιωτική σταδιοδρομία δεν ήταν γι ‘αυτόν, αλλά την ακολουθούσε χωρίς να φαίνεται σαν μια αγγαρεία, επειδή ήταν αθλητικός χαρακτήρας, ανθεκτικός στη άσκηση.
Η Ελίζα έμεινε έγκυος αμέσως, και εννέα μήνες μετά τον γάμο γέννησε ένα πολύ όμορφο αγόρι, τον Μίρτσεα. Θα αρρωστήσει γρήγορα, από τις πρώτες κιόλας ημέρες της ζωής και πεθαίνει. Μετά από ένα χρόνο, η Ελίζα γέννησε πρόωρα ένα κοριτσάκι, εύθραυστο και ευαίσθητο, που έμοιαζε πολύ του Νικολάε.
………………………………………………………………………………………………………………………..
Μια μέρα στο τέλος του Ιουνίου του 1940, ο Νικολάε ήταν κοντά στις όχθες του Προυτ με την διμοιρία, όταν άρχισαν να πυροβολούν προσ το μέρος τους. Τους βρήκαν απροετοίμαστους. Ο καθένας έτρεχε προς διαφορετική κατεύθυνση. Δεν φαινόταν τίποτα! Μόνο σφαίρες, σκόνη, απελπισμένες κραυγές …
Όταν τέλειωσαν όλα, ο Νικολάε ήταν σε μια χαράδρα – μια φυσική χαράδρα σκαμμένη ως εκ θαύματος στην όχθη του Προύθου – κοντά σε ένα πολίτη, ένα βοσκό από το χωριό.
– Θεε μου, αλλά πώς την γλυτώσετε! Περάσατε το ποτάμι πάνω σ’ αυτή την δοκό, που κανονικά δεν μπορεί να περάσει άνθρωπος! Σας είδα όταν άρχισαν οι πυροβολισμοί και δεν πίστευα τα μάτια μου. Διασχίσατε με ταχύτητα, σαν να πετούσατε πάνω από το νερό. Κοίτα τι κάνει ο φόβος στον άνθρωπο! του είπε ο βοσκός.
Ο Νικολάε κοίταξε τη δοκό και πραγματικά τώρα δεν θα μπορούσε να περπατήσει πάνω της. Μόνο ένας ακροβάτης του τσίρκου, μετά από αρκετά χρόνια εξάσκηση θα μπορούσε να το κάνει!
Στη διμοιρία του ήταν μεγάλη καταστροφή. Όλοι, όμως, ήταν ικανοποιημένοι που ήταν ζωντανοί. Είδαν το θάνατο κατάματα. Μόνο λίγοι ήταν τραυματισμένοι
Ο δοιηκητής τους ανακοίνωσε αμέσως:
– Έχουμε υπογράψει την συμφωνία Μολότοφ-Ρίμπεντροπ! Η Βεσσαραβία, η Μπουκοβίνα και η περιοχή της Χέρτζα δεν αποτελούν πλέον μέρος της Ρουμανίας, έχουν παραχωρηθεί! Έρχονται οι ρώσσοι. Έχουμε διαταγή να αποσύρουμε το τάγμα αμέσως. Ενημερώστε την οικογένειά σας και να φύγετε το συντομότερο δυνατό! Αφήστε το Τσέρνοβιτς!
Ο Νικολάε έτρεξε στο σπίτι. Φοβόταν για την κόρη του και την Ελίζα. Όμως είχαν ήδη ακούσει τα νέα και ετοίμαζαν τις αποσκευές
– Έρχονται οι ρώσσοι! Είναι μερικά χιλιόμετρα μακριά! Ήδη φαίνονται! ακούγονταν απελπισμένες κραυγές απ’έξω.
– Αλλά πού να πάμε; ρώτησε φοβισμένα η Γερτρούδη.
– Ελάτε σε μένα, στην Τιμισοάρα! Είναι μια κοσμοπολίτικη πόλη, όπως το Τσέρνοβιτς! Μια αρμονική ανάμειξη διαφορετικών εθνικοτήτων, θρησκειών … Οι άνθρωποι είναι εξίσου καλοί, κοινωνικοί και ανεκτικοί ο ένας με τον άλλον! Το χωριό μου είναι λίγα χιλιόμετρα μακριά. Και οι συγγενείς μου είναι φιλόξενοι.
Οι αποσκευές ήταν σχεδόν έτοιμες. Αλλά υπήρχαν πολλά αντικείμενα, κειμήλια, που αντιπροσώπευαν το παρελθόν τους … που έπρεπε να εγκαταλείψουν, που έπρεπε να αφήσουν πίσω …
– Ελάτε γρήγορα! Τα πράγματα δεν έχουν πλέον καμία αξία! Η ζωή είναι η πιο σημαντική! είπε ο Νικολάε, ειδικά μέτα που αυτό που πέρασε με πριν από λίγες ώρες.
Η Ελίζα είχε πολλα πράγματα που ήταν σθνδεδεμένα με διαφορετικές αναμνήσεις. Ήταν δύσκολο να διαλέξει. Τώρα, όμως, ήταν τόσο φοβισμένη που πήρε ότι βρήκε προστά της και που ήταν απολύτως απαραίτητο.
……………………………………………………………………………………………………………………..
Το πρωί έφτασαν στη Τιμισοάρα. Η πόλη ήταν πολύ καθαρή, με πολλούς χώρους πρασίνου. Πήγαν πρώτα στον αδελφό του Νικολάε, Θεόδωρο, ο οποίος ζούσε στην Τιμισοάρα. Αλλά δεν θα μπορούσαν να μείνουν εδώ. Με τον Νικολάε δεν ήρθε μόνο η Ελίζα και κόρη τους. Ήταν η Γερτρούδη, η μητέρα της, η Χέλγκα και ο σύζυγός της. Έφυγαν προς το χωριό.
Στο χωριό υπήρχε μεγάλη ταραχή.
– Έρχεται ο Νίκου ο κουβάς με τις γερμανίδες του! έλεγαν οι χωρικοί μεταξύ τους.
Και βγήκαν στο δρόμο να δουν τις κυρίες. Ποτέ δεν είχα ξαναδεί ρούχα τόσα κομψά και ευρωπαϊκά και τόσο όμορφα σκαλιστά έπιπλα. Οι συγγενείς του με οικονομικη ευχέρεια είχαν βάλει κατα νουν, να αποκτήσουν στο μέλλον τέτοια έπιπλα. Και στο μέλλον, μέσω της απέλασης τους στο Μπαραγκάν διευκόλυνε ακόμη πιο πολύ την επιθυμία τους να αποκτήσουν τα επιθυμητά έπιπλα.
Ήταν δύσκολο για έναν άνθρωπο που έζησε όλη του τη ζωή στην πόλη, ξαφνικά να ζει στη επαρχία.. Αλλά η Ελίζα ήταν ένας μαχητής. Για την κόρη της θα έκανε κάθε θυσία!
Σύντομα, ο Νικολάε βρήκε δουλεία σαν δάσκαλος της φιλοσοφίας στην Τιμισοάρα. Αλλά δεν έμεινε πολύ καιρό ήσυχος. Ειχε δοθεί διάταγμα απέλασης στο Μπαραγκάν στους πρόσφυγες και γαιοκτήμονες έτσι έπρεπε να αφήσει την Τιμισοάρα.

Επίλογος

Μετά την αποχώρηση απο το Τσέρνοβιτς, η Ελίζα, από την φύση της αισιόδοθη, όπως όλοι οι πρώην κάτοικοι του Τσέρνοβιτς προσπάθησε όλη της την ζωή να ξαναβρεί την γοητεία των ανθρώπων και τόπων που είχαν χαθεί. Αλλά δεν τα κατάφερε. Η Ελίζα και ο Νικολάε ήταν μαζί μέχρι την τελευταία στιγμή. Ο Νικολάε ξεπέρασε όλα τα προβλήματα γράφωντας. Η συγγραφή τον δυνάμωσε και τον βοήθησε να αντέξει την κομμουνιστική εποχή, παρόλο που ο ίδιος δεν μπορούσε να δημοσιεύσει τα δοκίμια του, λόγω του καθεστώτος.
Τα τελευταία χρόνια είχα εργαστεί ως βιβλιοθηκάριος – «άνθρωπος του βιβλίου», σαν τον Λουτσϊάν Μπλάγκα, όπως έλεγε. Έγραφε καθημερινά και αυτό διατηρούσε το μυαλό και την καρδιά του πάντα νέα μέχρι το τέλος της ζωής του.
Η Ελίζα, αν και πολύ νεότερη του, τον ακολούθησε σύντομα. Μετά από τόσα χρόνια που πέρασε με τον σύζυγό της, αν και ζούσε με την κόρη και τις εγγονές της, δεν άντεξε πολύ. Την σημάδεψε και ο θάνατος του νεότερου αδελφού της, Αντόν, με τον οποίος ήταν πιο συνδεδεμένη, επειδή ήταν καλόκαρδος σε σύγκριση με τον Άλγουιν, που ήταν πολύ εγωιστής.
Με τα ξαδέλφια Πέτρου και Τζοβάννη δεν κράτησαν επαφή.Η Ασφάλεια του καθεστώτως απαγόρευε κάθε επιστολή α΄πο και προς στο εξωτερικό. Αλλά στην τελευταία επιστολή της ανακοίνωσαν ότι είχαν εκπληρώσει το όνειρό τους – είχε ο κάθενας το αγρόκτημα του. Δούλευαν όμως πάρα πολύ και δεν κατάφεραν να παντρευτούν και να κάνουν απογόνους.
Ο θείος ο δικηγόρος στη Βιέννη, ο μόνος συγγενής από την Αυστρία που ήταν ακόμα ζωντανός, τον είχε επισκεφτεί η Άννι πολλες φορες, η κόρη του Άλγουιν, η οποία έγινε δάσκαλος γερμανικών και εργαζόταν ως μεταφράστρια, πράγμα που διευκόλυνε τα ταξίδια στην Αυστρία. Ούτε αυτός δεν παντρεύτηκε ποτέ, ούτε είχε παιδιά.
Τα υπόλοιπα ξαδέλφια έμειναν στο Τσέρνοβιτς (που είναι τώρα στη Μολδαβία), οι οποίοι δεν ήθελαν να εγκαταλείψουν τα σπίτια και τους κήπους τους, ξαναβρέθηκαν μόνο μια φορά μετά από τριανταπέντε χρόνια, όταν επισκέφτηκαν την Ρουμανία μαζι με τις συζύγους τους.

Qu’est-ce que la valeur ? Dr. Păun Cornelia
Qu’est-ce que la valeur ?
Pour moi, le travail et l’intelligence,
Pour vous, la morale et l’honneur ,

Pour lui, la foi et la persévérance ,
Pour eux, beaucoup d’argent
Avec lequel ils peuvent acheter tout
Moins ma valeur, la vôtre et le sien…

Dreams
Dr. Păun Cornelia
When the upper eyelid of the eye,
He will comfort the the lower one
And your genes will be intertwined
You can discern the future
undefined as a dream
And you will be able to outline destiny with their own hands,
You will envelop dreams
Embroidered fairies your thoughts.
Dreams flying with wings spread to infinity,
As two parallel without ever touching it.
Thoughts newborn
like the goddess Aphrodite, sea foam,
Shreds of hope, confidence
tireless floating in nothingness,
Without being thrown into the abyss of oblivion …
And together, the memories, the waves in shades rozulii,
Colors that give effect to this
Streams of tears
the gushing sap chaotic future.
When imagination is not helping you,
Open your eyes and see
that nothing is what it seems,
And then ask your own ego
about future
That we expect with confidence.

Drum
 Dacă vei atinge z-ul din prezent
Vei ajunge obosit la finalul drumului,
Căci ai parcurs atunci tot alfabetul.
Vei revedea primul “a” rostit inconștient,
Pierdut  în infinitul amintirilor,
Ce se preling ca picăturile de lacrimi în
Potirul plin cu lichidul incolor al prezentului.
Gândurile nefinalizate vor pluti haotic  în neant,
Până totul va deveni confuz, absurd,
Într-un amalgam de imagini, senzații, visuri, sentimente…

Route
Dr. Păun Cornelia
Si tu attends le ” Z” du présent
Tu seras fatigué à la fin de la route
parce que tu es allé par l’alphabet entier.
Tu verras le premier ”A” inconsciemment prononcé
Perdu dans l’infini des souvenirs,
comme les gouttes de pleurs
Dans la coupe pleine de ce liquide incolore du présent .
Pensées inachevées qui flotteront chaotiques dans le néant ,
Après que tout deviendra confus, absurde,
Dans un amalgame d’images, de sensations, de rêves, de sentiments …
Calcule matematice
Dintr-un calcul de probabilităţi
am ajuns la o relaţie de echivalenţă
Şi astfel putem integra de la 2 la infinit
Ecuaţia paraboloidului reprezentată de raportul dintre
radical din logaritmul meu zecimal
şi logaritmul tău natural la pătrat .
Şi obţinut prin rotirea parabolei în jurul axei sale.
COPERTIS
Rêve d’amour
Dr. Cornelia Păun

Tu parles avec ta voix grave, masculine
Je réponds avec ma voix douce, féminine
Tes cheveux noirs près de mes cheveux blonds
Mes délicates mains dans tes grandes mains
Et alors
Mon corps mince dans tes bras forts,
Deux coeurs battant en même temps,
Si vivement, que je me réveille…

Crezi că ești singur ?
Când ca o mantie te învăluie trecutul tău, cu amintirile tale
Și destinul așteaptă ca o adiere să te-atingă
Să te acopere ca o pălărie abia deslușită, din fir delicat de mătase
Brodată cu propriile degete .
 
Crezi că ești singur ?
Atunci când te poți bucura
Dacă găsești căutând ca Diogene pe străzi
Măcar un singur om, care te înțelege .
Care simte și gândește la fel ca tine
 
Crezi că ești singur ?
Atunci când poți citi ceea ce au gândit alții
Când poți simți respirația florilor și freamătul lunii.
Când  poți să te cufunzi în infinitul fir al ierbii,sau
Să intri nestingherit  în dansul eliptic al păsărilor…
Monologul internetului
De vrei să ştii mai mult despre-un cuvânt
Pot eu să-ţi spun tot ce e pe pământ
Şi despre-oricine vei dori să afli veşti,
Îţi voi aduce-ndată noi poveşti.

Fidel prieten sunt pentru oricine
Se conectează singur el cu mine,
Şi îţi dai seama ce tu ai pierdut,
Doar când m-au luat sau am căzut .

Atunci când te înalți totdeauna ca pasărea Phoenix
După fiecare cădere în abis.

Ai învins !

Atunci când deși simți că nu mai ai putere,
Dar încă poți respira adânc
Și poți lua totul de la început,
Poți reînnoda firul gândurilor pierdute
Și visele îți vor dărui din nou forța.

Ai învins !
Când te ridici deasupra tuturor acelora care nu pot prea mult
Și-i înțelegi,îi compătimești  că așa sunt ei, cruzi, fără scrupule
Îi compătimești  că natura a fost atât de vitregă cu ei,
Și le-a dăruit doar puțină minte, puțină gândire, puțină conștiință

Ai învins !
Dacă nu devii ca ei,
Fără minte, fără scrupule, fără înțelegere
Dacă îți urmezi idealurile , visele , aspirațiile nestingherit
Ca și cum nimic nu s-a întâmplat…

Ai învins !
Dacă plutind prin culoare înguste pudrate cu cenușă
Ieși la lumină neschimbat, fără ca vreo pată să-ți atingă veșmântul.

Elogiu cărţii

De mă vei deschide,
Vei călători ca Alice în ţara minunilor,
Te vei aventura ca Pinochio împreună cu motanul şi vulpoiul
Vei deveni prinţul sau prinţesa din Fusul fermecat
Sau vei culege merele din grădina minunată, ca Prâslea cel Voinic.
Vei putea fi alături de căpitanul Nemo
În călătoriile lui pe mări sau te vei îndrepta spre centrul pământului .

De mă vei citi
Vei putea pătrunde în pădurea Scufiţei Roşii
să fii Hänsel sau Grätel
O vei putea ajuta pe Fetiţa cu chibrituri
Sau vei întâlni pe Făt-Frumos sau Alba ca Zăpada,
Vei putea fi unul dintre pitici
Sau te vei lupta cu Zmeul zmeilor.

De mă vei îndrăgi vei putea cunoaşte Olimpul
Şi vei admira frumuseţea Afroditei sau înţelepciunea Atenei,
Vei participa la o vânătoare cu Artemis şi nimfele ei
Sau la un război crâncen cu Ares,
Vei asculta cântece din lira lui Apolo
Şi vei călători cu şturlubaticul Hermes
Sau vei cunoaşte pe Zeus, Poseidon şi Hades.

<a
 

Fii verde !

Dacă în jurul nostru aerul ar fi mai curat,
Dacă apele vor fi mereu limpezi şi cristaline,
Şi peste tot verdele crud al frunzelor ne-ar înconjura
Atunci cu toţii am fi mai fericiţi,
Când vom zări flori de muşeţel
Răsărind delicat pe marginea drumului

Dacă cerul ar fi mereu azuriu,
Cu nicio pată de fum cenuşiu
Dacă vom putea privi în adâncuri lacul de cristal
Atunci vom gândi şi trăi liniştiţi
Fără ca vreun coşmar să ne tulbure visele.

Atunci când vom învăţa vom fi creativi
Dacă vom vedea verdele crud al frunzelor
Care să ne aerisească şi să ne purifice
Galbenul pământiu al plantelor uscate
Care să ne stimuleze şi să ne elibereze
Portocaliul florilor care să ne dea optimism
Şi petalele violetelor să ne întărească conştiinţa de sine.

Atunci când învăţăm vom fi mai inteligenţi
Dacă vom respira aer curat în jurul nostru
Care va da aripi ideilor noastre
Şi ne va face să înţelegem totul mult mai uşor
Vom deveni mai abili şi mai practici.
Les saisons de la vie – pantoun de Malaisie
Dr. Păun Cornelia
Dans la vie c’est toujours le printemps
Avec la danse au vent de fleurs des champs.
Dans mon âme c’est toujours le printemps
Quand je suis tranquille, content.

Dans la vie c’est l’été
Et le soleil et la chaleur sont arrivés,
Dans mon âme c’est toujours l’été
Quand je peux faire ce que j’ai pensé.

Dans la vie c’est toujours l’automne
Quand jaunissent, tombent les feuilles
Dans mon âme c’est toujours l’automne
Quand j’aime très fort un homme.

Je crois que la vie est l’hiver
Avec le blanc dans le monde entier,
Dans mon âme c’est toujours hiver
Quand j’aime tout ce que je dois faire.

DR. CORNELIA PĂUN HEINZEL : EPIGRAME

Appeles pictorul a spus odată
cizmarului, să-și vadă de sanda,
Că o valoare nu o poate-aprecia,
Un om aflat cu mult sub talpa ta.

Cu prostul niciodat’ să nu te pui,
Și nu-ncerca să-l faci să te-nțeleagă,
Se crede totdeauna mai al dracului,
Chiar de-are mintea cât o boabă.

Credeai că dacă ai mulți bani
Și-ți cumperi notele de zece,
Te-oi deștepta peste ceva ani,
Văzut-ai însă că prostia nu mai trece.

Înainte, băiatul sărea pe fată
Dar acum totul s-a schimbat,
Viața nu mai e ca altădată,
Sare fata pe băiat.

Nevastă frumoasă și bogată
Visai așa demult, odată
Dar ai luat exact pe dos,
Babă urâtă, făr’-un os de ros.

Ferește-te de prostul care
Se crede totdeauna că-i inteligent
C-acum el are căutare
Și-l întâlnești în funcție frecvent.

Cel mai periculos e șeful prost,
Nu poți cu el a-te-nțelege,
Că toate le pricepe chiar pe dos
Orice ar fi decizie, decret ori lege.

Cea mai mare nenorocire
Ce ți se poate întâmpla,
E ca un idiot din fire
Să trebuiască a te evalua.

Nu te pune azi cu prostul,
C-are mintea odihnită,
Știe să îți strice rostul
Să-ți facă rău, într-o clipită.

De intri-n gura unor bârfitoare
Nu te gândi că vei scăpa vreodată,
Au mintea mică, gura cea mai mare,
Să le ajungă pentru lumea toată.

Întotdeauna e plăcută,
O conversație c-un om inteligent
Există acum însă-o durere,
Nu-l întâlnești în viață prea frecvent.

Astăzi nu mai vrea nimeni
Pe-a moșului fată frumoasă și cuminte,
C-acum are căutare
A babei fată, cu-experiențe sexuale.

Ai defrișat păduri cam multe
Și case, vile tu ai construit,
Nu te mira-atunci când uite,
Cu ursu-n curte te-ai trezit.

Omului rău
Ce țel avut-ai tu în viață,
De ai făcut doar răutăți ?
Viața-i delicată ca o ață,
Cum ai ajuns să ți-o trăiești !

Astăzi, un suflet bun e lucru rar
Să-l prețuiești de-l întâlnești,
Ce a făcut nu-i în zadar
Chiar dacă pare ca-n povești.

Omul care este bun,
Poate totdeauna înțelege
Și pe prost și pe nebun.

Dacă om bun tu cauți, trebuie
Să umbli ca Diogene-n plină zi,
Cu lumânarea aprinsă ca văpaie
Și doar atunci îl poți găsi.

Poți să îți cumperi diplomă de bacalaureat,
Poți să îți cumperi posturi sau funcții înalte
Dar minte nu-ți poți cumpăra,
Nici cinste sau inteligență, oricât tu ai vrea.

Pentru cei săraci cu duhul, spune citatul sfânt
C-a lor fi-va a cerurilor împărăție
Ajuns-a însă ca-n aceste vremuri, chiar pe pământ
Întreaga lume-a lor să fie.

“La Dr. Cornelia Paun Heinzel: „La Navidad de los niños de la calle”
Era la víspera de Navidad. Voinescu estava aburrida en su oficina. Estaba de servicio en la maternidad, aunque tenia muchas ganas de estar en casa con su familia. Pero el trabajo tiene prioridad. Sin esto, no tiene que poner sobre la mesa de Navidad. Así que, se quiera o no, aceptado el servicio de guardia.
De pronto, alguien golpeó violentamente la puerta de la oficina y se precipitó en su desesperación, gritando:
– Por favor, doctor! Una chica te necesita! Dijo el niño apareció en la habitación. Es urgente!
Voinescu miró y vio un nino desigual, sucio. Él pensó que era una broma de pequeno y no dio ninguna atención a su nececidad.
Gabriel, porque asi se llamava e nino, salio en la calle y vio un policia.
– Senor, una chica necesita urgentemente un médico! Por favor, que no es una broma!
El policia venio de vuelta en oficina de Voinescu y él tomó su kit médico para ir junto, dirigido por Gabriel. La llevaron por un callejón detrás de la maternidad, se acercó a una zona boscosa. La nieve que cubre por completo ramas de los árboles por el frío, congelado, dio un aspecto encantador. Por lo tanto, las hojas congeladas en el hielo, el paisaje parecía maravilloso que parecía que en qualquier momento podría surgir de los arbustos, hada de la nieve o una bruja.
Estaban caminando por el sendero bordeado de árboles y arbustos. Le había parecido cada vez más frío. De pronto oyó una voz de niña, desesperada.
– Hemos llegado, el niño exclamó triunfante, mostrando la estrecha entrada de una cueva. Eran las catacumbas de la montaña, que quedavan de la guerra, donde se ocultava la gente a protegerse de los bombardeos.
El médico viene con el kit y la primera parte del cuerpo. El resto se quedo bloqueado en la entrada. Apenas conseguio cortar el cordón umbilical. El nacimiento logró. Ni la madre, una niña de diez años, ni el bebé ya no estaban en peligro. Voinescu no se podía mover. Se quedó inmóvil en la entrada.
El policia llama rapidamente con el mobil en busca de ayuda para la extricación. Equipo de rescate llegó rápidamente y liberó el médico asustado que pensó que iba a pasar la Navidad en la puerta de la cueva.
– ¿Es su hijo? preguntó con curiosidad, a Gabriel.
– No, respondió. Es de Michael, mi hermano … que ahora está en la cárcel. Se robó una bolsa de pretzels de la glorieta detrás de la biblioteca. Tenía hambre. Ahora debo cuidar de Aura y el niño. Lo llamaremos Jerome. Así hemos decidido.
epílogo
Habían pasado varios años del accidente. Voinescu terminó su servicio en la maternidad y quieria unos pocos minutos de reflexión en la naturaleza. Monto en la zona verde detrás de la biblioteca. Se quedo soñador en un banco. Algunos niños harapientos, de la calle, lo mirávan con insistencia. Entro en su territorio.
El hombre pensó que en la ciudad, encuentras muchas personas sin hogar en cualquier bulevard, donde quiera que vaya y muchas personas con discapacidad. No parece en absoluto una ciudad turística que una vez fue. Leer anuncio en una valla publicitaria „Story City” sería apropiado, pero sólo si tenían „niña con partidos”. „La ex población de la ciudad ya no existe. Muchos han emigrado o han muerto. Antes veias en la calle a cada pocos meses una persona con discapacidad. Pero ahora … la mayoría de ellos vienen del campo, en los pueblos, además de Galati, Braila, Vaslui … ‘pensó Voinescu.
„Mucha gente vino como estudiantes y se quedó empleados como funcionarios o profesores de la universidad, donde el número de alumnos aumentó en varios miles de veces que existían antes de la revolución. Las plantas de producción de camiones y tractores,se convertieron en universidades, que ahora producen estudiantes cinta de correr.
Si quiero caminar en la colina donde fui casi a diario en la infancia no puede ser. Se convirtió en un lugar para peleas de pit bull. El riesgo de ser comido por estos animales sangrientes es máximo. Por las calles vees permanente gente paseando peros de esta raza. Apenas la vida de ellos.
Un paseo por el bosque cerca de cualquier ciudad ya no es un placer. En una curva en una casa abandonada, aparece un animal tan feroz, de una casa abandonada, que te sigue con odio, algunos niños de la calle. El camino se convierte en una aventura peligrosa.
En el lado opuesto de la ciudad, la situación es la misma. El sendero se convierte en un viaje iniciático. Al cruzar el puente en un paseo inocente, te espera en el extremo un carro lleno de diez o quince tuciurii de diferentes edades, de miedo, de miedo, colocado en valientemente. Si usted tiene éxito y, sin embargo, milagrosamente deshacerse de ellos, te espera seguramente el proximo puente, donde aparecen desde la entrada, en la parte delantera, un pitbull con hambre, con sangre, con la misión precisa que … Por supuesto, no es el único …
Y, por supuesto, ni en el parque detrás de la biblioteca, la situación no es de color rosa. Si intenta disfrutar del paisaje, sin duda vendrá a ustedes algunas personas sin hogar, mendigar o para robar. Y la montana de pie de la ciudad ya no es el senderismo seguro. La reunión con el oso es inminente. Encima de la tapa, la parte superior, pocos se atreven a hacer el camino más largo caminando con los pies. En hace un cuarto de siglo, sin embargo, no era inusual para los residentes. Un par de viejos me dijo una vez, hace treinta años, que hacen la ruta diaria. Ahora bien, aun el primer camino de entrada de serpentina puede ser una verdadera escapada. En las noticias vi a dos niñas que fueron violadas en este lugar, en plena luz del día „.
Uno de los niños harapientos, se acercó al medico.
– ¿Cómo está usted, señor ‘médico?se eschucho un tono de voz traviesa.
El médico miró inmediatamente la cara ce hablo y reconoció algunas de las características conocidas. Fue Gabriel, que anunció el nacimiento del niño en el bosque en la víspera de Navidad.
– Muy bien, gracias! Pero ustedes? Jerome esta bien? preguntó el hombre.
– Sí, está sano y bien …. Pero Aura está en la cárcel. Se robó un chocolate en el supermercado. Ella estaba embarazada de nuevo y quiese comer chocolate …. y Michael, mi hermano fue a prisión por tercera vez. Dice que alli esta mejor … al menos alli tiene refugio y alimento …
Nota: Esta es una historia. Cualquier parecido sorprendente con personas, lugares y situaciones es pura coincidencia conocida.Любовь “по Черновeцки”
Иногда судьба может забросить тебя в такие края, о которых никогда и не мечтал. Николай окончил «Философию», но именно в год завершения учёбы, начался кризис, финансово-экономический кризис, затронувший весь мир безработицей, банкротством, задолженностями и социальными волнениями. Мировая война сильно истощила население. Сливки интеллигенции больше всех была затронута. Но самая трагическая ситуация была у выпускников университетов, которые по оканчанию учёбы, видели свои мечты и стремления разрушенными.
На должность охранника пробовались выпускник „Медицины”, инженер и обладающий дипломом высшего юридического учебного заведения. Если бы он послушался своего отца, священника в деревне, у Николая были намного больше шансов. Но когда он пошел поступать на факультет, забрал свои документы с „Теологии”, куда записал его отец и сдал их на факультет „Философии”. Эту область он хотел изучать и последовал её.

По дороге Николай встретил своего знакомого.
– У нас есть еще один шанс! Я слышал что набирают солдат в армию. Давай попробуем и мы! Лучшего предложения у нас нет! сказал молодой человек.
– И куда мы должны идти? спросил Николай.
– Встретимся завтра в десять, перед Университетом. Будь готов! сказал ему молодой парень.
Николай быстро вернулся домой. Это был канун Крещения Господня. Невольно, вспоминая своё детство, Николай начал напевать духовные песни, которых слушал с раннего детство и казались ему такими знакомыми. Николай обладал и очень красивым голосом.
Во дворе, хозяйка крестилась с благоговением. Докторишка Эмиль засмеялся.
– Зачем вы так усердно поклоняетесь, мадам Матильда?
– Так Крещения Господня и батюшка идёт! Ты что не слышишь? сказала женщина.
– Ха, ха, ха! громко засмеялся Эмиль. Это Нику, мадам Матильда, мой коллега по комнате! добавил он.
– Не может быть, он так красиво поёт? Какой у него голос! удивилась Матильда.
– Вы не знали, что его отец, священник? Вот почему он хорошо знает все духовные песни! объяснил молодой человек.
– Ну, и почему он не стал священником? спросила женщина.
– Не захотел, не захотел мадам Матильда! ответил парень.
На второй день, Николай был сразу принят в армию, благодаря его спортивному и атлетическому телосложению. Таким образом он решил свою проблему с работой. Не так, как он хотел, но в условиях кризиса это был единственным возможным решением для него. Что касается философии, он мог продолжать изучать её в свободное время. И когда появятся более благоприятные условия, станет учителем, так как он хотел. До тех пор он мог продолжать читать и писать, как делал это со школьных времен. Даже написал оригинальную монографию своего села, первую в своем роде, после очень серьёзной документации. Поселок был основан бойцами Тудора Владимиреску во время отступления, после своего поражения. Литература оставалась, по-прежнему, страстью Николая, особенно потому что в университете, он изучал в одиночку все книги и курсы своего лучшего друга, Ливиу, студента филологического факультета. Все занятия литературной критики литературной теории Николай изучал с пристрастием. Даже сопровождал Ливиу на занятия чтобы послушать специальные лекции университетских профессоров. Жизнь в армии была не легкой для человека, увлечённого книгами. Но спортивный характер Николая помог ему преодолеть препятствия.
В военной части, коллеги узнали об его „высшем образовании”. Многие завидовали ему. Слух дошёл даже до командира части. Человек образованный, Березояну, срочно вызвал его к себе.
– Ты закончил „Философию” и владеешь древнегреческим?
– Так точно, господин Полковник, ответил Николай.
– К полудню, явишься ко мне домой. Ты приглашён на обед! это приказ! сказал, улыбаясь, Березояну.
Брату застенчиво пришёл к полковнику домой. После роскошного обеда, полковник вызвал его в свой кабинет.
-Я хочу поговорить с тобой о новых редакционных публикациях! обратился он .
Что ты думаешь по этому поводу. Какая из новых появившийся книг показалась тебе более интересной?
И тогда они заговорили часами о литературе, искусстве, философии.
-Было очень приятно! До свидания! сказал полковник Николаю при выходе. Но помните! Здесь вы г-н Брату, философ, а в военной части, вы солдат Брату!
Летом Николай прибыл с батальоном в Черновцах. Город был странный красоты, расположенный на живописных холмах Карпат, на берегу реки Прут. Город назывался и „Маленькая Вена”, название вполне заслуженное. С увлекательной историей, очаровательный город был столицей Буковины и представлял собой одну из наиболее важных городских центров Румынии. Черновцы процветали под Габсбургами и вырос из маленького провинциального городка в оживленный и разнообразный этнический центр посредством торговли, ремесел, культуры и образования. С общей историей и традициями, австрийские и чешские архитекторы превратили Черновцы в современный город.
Николай был сразу очарован городом, который был современным местом, полный природной красотой и естественно с интересной архитектурой, со многими скульптурными памятниками, зеленными парками и гостеприимными площадями. В Черновцах соединялись все архитектурные стили, которые существовали в последние века в Европе. Как вечный любитель искусства и красивого, Николай любил ходить по извилистым улочкам Черновцax, наблюдать стили, от эмпирического периода императора Наполеона до классических барочных мелодических линий. Восхишался зданиями в стиле необрынковинеск- продолжение австрийского модернизма -например церковь Святого Николая, храм в декоративном составе которого гармонично переплетались элементы итальянского Ренессанса со специфическими румынскими стилистическими приёмами. Здания в стиле брынковинеск и нео-румынском, он легко узнавал по красоте и украшениям, напоминающие ему о румынских народных национальных костюмах, одеяние крестьян в своей родной деревни и по массивных полукруглых корон, которые их объединяют.
Импозантное здание Мэрии было построено в 1847 г. на Центральной Площади Черновцы, в стиле позднего классицизма. От Площади, вдоль улицы Ромынэ, на небольшом расстоянии, Николай увидел здание греко-католической церкви, построенное в 1821 году в эмпирическом стиле.
Самые последние здания были построены французскими компаниями в стиле Артдекор, после Второй Мировой Войны.
Николай был в восторге от Черновицких чудес, налюбоваться которыми невозможно нигде в Европе. Перед ним маршировали сотни греко-римских богов и богинь в форме басорельефов, выпуклые скульптуры, мозаики и т.д. и столько же львов, птиц, змей. Установил для себя, что старый центр Бухареста был просто провинциальной попыткой по сравнению с имперским ростом Черновицких архитектурных зданий, реальные отпечатки баснословной истории, еще до века господства Габсбургов, наиболее выдающийся для него. Николай прочитал что первое документированное засвидетельствование местности, была представлена в уставе Александром чел Бун.
Первое здание в Черновцах, что хотел бы увидеть Николай был Университет „Король Карол I из Черновцax”. Здание было настоящей жемчужиной, построенной во второй половине девятнадцатого века на одом из самых высоких холмов города. В начале своего создания, в 1875 году, под названием „Франц Йозеф Университет” был известен как престижное высшее учреждение во всей Австро-Венгерской Империи. Николай знал из книг, что австрийский парламент в 1872 г. одобрил создание Клужского Венгерского Университета , и 20 марта 1875 г. было принято решение о создании немецкого университета в столице Буковины. Цель создания этого учреждения высшего образования в Черновцах было, прежде всего, распространение немецкого языка, культуры и науки в этой части империи.
Николай отметил, что всякий раз, когда поворачивал взгляд, улицы Черновцов открывали самые неожиданные архитектурные детали. Бывший Кафедральный Собор Буковины и Далмации отличался среди религиозных исторических зданий в Черновцах, таких как католической церкви, Церковь иезуитов, Греко-Католической церкви, Протестантской церкви или храма и синагоги. В Черновцах, космополитический город, в котором смешались культуры и религии, жители самостоятельно научились проживать в мире и согласии, уважать друг друга, толерантность -было не только простым словом. Румыны, евреи, немцы, поляки, украинцы, армяне и другие меньшинства сосуществовали мирно, в духовной атмосфере. Там не было никаких предвзятых идей, этнической или религиозной ненависти между его жителями.
Кафедральный Собор – очень похож на замок, благодаря воротам с 3-x метровыми стенами и ее кирпичными зданиями со ступенчатыми шестерёнками и парапетами -была архитектурной жемчужиной города. Ансамбль состоит из трех зданий, с официальным двором и 5-акров парка с редкими деревьями, искусственными холмами, прудами с фонтанами, статуями и пещерами, ограждёнными высокой стеной в 3 метра. В центре, располагалась резиденция митрополита с Капеллой Иоанна всей Сучавы. В левой части находился Семинар с Церковным Советом, и в правой стороне возвышалась высотное здание, где размещались школа иконописи и школа дьяконов, один музей, являющийся гостевым домом.
В первый вечер, Николай сходил в кино с несколькими коллегами. Здание кинотеатра „Черновцы” было построено в 1877 году в мавританском стиле, до этого принадлежало главной городской синагоги.
На следующий день, Николай сходил с Мирча, своей коллегой в Венском кафе:
-Пойдём и мы на бал. Здесь проводятся баллы по субботам! предложил Мирча .
В субботу вечером, в соседнем здании с военной частью, организовывается роскошный бал.
Известные семьи приходили со своими дочерьми, чтобы найти им суженных и выдать замуж.
Николай зашёл и посмотрел на элегантную толпу в непрерывном движении. Вдруг, в углу, он увидел молодою миниатюрную девушку, блондинку, с голубыми-зеленными глазами. Выглядела она как ангел среди окружающих её людей.Стояла и разговаривала с молодой женщиной, чуть выше её, брюнетка, но с теми же удивительными глазами. Он направился к ним и пригласил блондинку на вальс.
– Потанцуете со мной? спросил Николай, вежливо склонив голову .
–Ich bin schön, ich bin gebildet, ich bin wunderbar ! вскочила молодая брюнетка, подчеркивая сильно слово „ich”. Почему вы не танцуете со мной?
-Мне понравилась молодая девушка, сказал решительно Николай , в то время как потянулся, чтобы поймать за руку и провести очаровательную молодую девушку к танцплощадке.
– Как вас зовут, мисс? Я Николай, выпускник «Философии» и сын священника. Служу в армии. Но в будущем стану профессором.
– Элиза, сказала шёпотом девушка.
-А молодая девушка, что была рядом с вами? спросил с любопытством Николай. Почему она так отреагировала ?
-Это Хельга, моя старшая сестра. Она очень красивая, все мужчины ухаживают за ней. Она ждет, чтобы все её полюбили! ответила Элиза.
-Но Вы гораздо нежнее, деликатнее, обходительнее … продолжал Николай.
-Это Ваше мнение … мягко сказала Элиза.
– Вы пришли только с сестрой ? спросил парень.
-Я пришла сюда со своей матерью, отцом и моими тремя братьями Артуром, Альвином и Антоном.
-Вы владеете несколькими языками, не так ли? Я видел, как вы говорили с сестрой на немецком. Я учил французский, немецкий, итальянский, испанский, древнегреческий и латынь в средней школы! сказал Николай.
– Я говорю на румынском, так как я ходила в румынскую школу, который является национальным языком, а также на немецком, это моя национальность. В „Католической школе” говорила по-немецки, но изучала и французский язык в качестве иностранного языка. Когда мы были детьми, однако, все дети разных этнических происхождений, мы всегда играли вместе. Таким образом, научились разговаривать на русском и польском языках, на украинском, и даже на идише. Таким образом, мы гораздо лучше понимали друг друга, но и их родителей. Мы пользовались этим и тогда, когда шли в магазин к евреям, мы обращались к ним на иврите, в парикмахерской к украинцам, в кинотеатре к русским, или в почтовое отделение, где клерк былo поляком. Черновцы является международным местом с этой точки зрения. Мы научились уважать язык друг друга, но и религию. Давайте уважать и любить друг друга!
Танец закончился, и Николай провел Элизу обратно.
– Отец, он Николай, служит в армии и закончил „Философию”! сказалa Элиза.
– Гм, в армии! Меня зовут Генрих Хенсел. Она моя жена, Гертруда. И я был офицером королевского двора в Вене. Когда я вышел на пенсию, приехал сюда, в Черновцы. Женился и теперь у меня есть небольшой бизнес, завод медицинского спирта.
Николай заметил, что г-жа Гертруда была намного моложе, чем г-н Хенсел.
– Мой брат остался в Вене и его сын, мой племянник, там известный адвокат, продолжал г-н Хенсел.
– Да, с этим кризисом, Гертруда продолжила … Мои племянники, Питер и Иоханнис отправились за океаном, аж в Канаду …
– Вы мне позволите посещать вашу дочь? спросил Николай.
– Конечно! сказал старик.
– Это Михай! сказала быстро Хельга, приближаясь к толпе. Он нас приглашает на гос. экзамен своей сестры, Анастасии, в университете. Приедете и вы, господин Брату? Хельга спросила Николая.
– Конечно! C пребольшим удовольствием! ответил мужчина.
На следующий день, Николай взял все свои сбережения и остановился в цветочном магазине в центре города Черновцы. Зашёл и сказал мальчику, который продавал цветы:
– Я хочу заказать красные розы!
– Сколько бы вы хотели? спросил молодой продавец.
– За все эти деньги! и Андрей передал остаток денежных средств.
– Пожалуйста, пришлите их по адресу: Wagnergasse нет. 13, Мисс Элизe Хэнсел, вместе с этим конвертом.
Продавец тут же отправил мальчика по указанному адресcу.
Он в течение десяти минут стоял с розами перед домом, внушительное одноэтажное здание и постучал в дверь. Гертруда, мать Элизы, сразу появились.
– Мне приказали привести вам эти цветы! сказал мальчик.
И начал разгружать вагоны огромных букетов красных роз.
– Куда их поставить? спросил он.
– В гостиной! сказала изумленная женщина.
В течение нескольких минут, вся комната была заполнена великолепными розами, красными.
– Кто мог бы послать их мне? Хельга спросила в восторге и бросилась к конверту, сопровождающий розы.
На конверте, красивыми буквами было написано: „Красивой и нежной мисс Элизе, от Николая”. Хельга схватила с силой бумагу и просмотрела с застывшим видом группы стихов.
Как, это всё для Элизы? Не для меня? Я красивее, я должна была получить розы! Он и стихотворение написал тебе! Мне никто, никогда не писал какой-либо стих! сказала сердито молодая девушка.
– Оставь Хельга, не сердись, и ты получишь розы! постаралась успокоить её Элиза.
– Зачем ты лезешь! Мне не нужны твои утешения. Я лучше всех! сказала Хельга все более сердитая и зарыдала.
С этого дня, каждый день Элиза получала по одному цветку от Николая.
На следующий день, Николай навестил семью Хэнсэл. Одноэтажный дом семьи граничил с элегантными домами с двумя и тремя этажами на романтической мощеной улице. Была известна как популярное место для свадебных процессий.
Было обеденное время, и семья пригласила его на обед.
– Пообедайте с нами, г-н Брату! вежливо сказала Гертруда.
В огромной гостиной с резной деревянной мебелью, стоял длинный стол по середине комнаты. Спереди была большая картина с живописью, представляющая пару – офицера в внушительном костюме с длинным и блестящем мечом и элегантную леди с огромной шляпой и зонтиком. Это были г-н Генрих и миссис Гертруда в молодости.
Гертруда приготовила различные блюда – куриный суп, жаркое из свинины с картофелем фри и салатом из помидор и огурцов, а на десерт огромный шоколадный торт с кремовыми цветами, расположенными сверху.
– Мы делаем покупки в «Elizabethplatz ” пищевой базар возле Площади Театра, сказала Гертруда. Он был назван так в честь австрийской императрицы Елизаветы, считая, что такое уточнение необходимо.
– Какие планы на будущее у вас? спросил Генрих у Николая.
– Я хочу стать профессором „Философии”. Это мое призвание! Кризис изменил немного мои планы, но я молодой и собираюсь достичь своей цели. Сейчас, я бы хотел жениться … Я хочу жениться на Элизе, сказал застенчиво молодой человек.
Тишина. И родители хотели, чтобы их дочь вышла замуж, но теперь они были застигнуты врасплох. Теперь, из-за кризиса они зашли в тупик. В последнее время правительство Йорга сократило и пенсии, и это их сильно затронуло. Сделка с алкоголем ушла насмарку и пенсия стала их текущим доходом. И этой не стало…
– Но Элиза очень молода.Она только окончила „Католическую Школу Монахинь”.
В Черновцах, девочки из таких семей посещали эту школу чтобы научиться готовить, обучались иностранным языкам, общению, пению, вышиванию, шитью, готовке…
– Она должна иметь приданое, чтобы выйти за офицера!сказала Гертруда. Мы купили дом с садом возле Черновцов. Этo и дадим ей в приданое!
– Разрешите мне пригласить Элизу на прогулку в парк? Я принесу ее обратно через час, обратился Николай к родителями девушки.
– Конечно, ответила Гертруда.
Парк находился недалеко от дома Елисей. Увлекательный парк, окрашенный в оттенки зеленного, плод обильной растительности и чистые белые, скамейки, мусорные баки, здания и приложения, все были окрашены в безупречный белый. А Николай в его военной форме и Элиза в платьице цвета весенних подснежников, отлично синхронизировались с пейзажем.
Молодые сели на скамейку под согнутую акацию, с расширенной короной из листьев, как огромный зонтик. Перед ними, поднималoсь величественное дерево со странными древесными образованиями, как стволы слона . Это дерево когда рассматривалось, становилось волшебным. Казалось, что частицы своего величия передавались и воим поклонникам. Выделялось некоторыми высокими и старыми туями, с лысой почти на метр стволом, растрёпанами временем, с длинными ветвями, провисшие, как ивы, которые высыхали, но по-прежнему обладали определённым шармом. Справа, ряд молодых акаций, едва поднявшись, выстроились, как солдаты в взводе.
Сладкое щебетание птиц, усыпанное иногда с мелодичными трелями, имелo особый шарм. Издалека послышалась сладкая песня кукушки.
Но магнетизм парка был обусловлен чудесными кустами роз от пурпурно-красного цвета крови и любви чистой белизны невиновности и искренности.
Николай сорвал красную розу и прикрепил ее в волосах Элизы.
Листья деревьев шелестели под нежную ласку ветра. У Николая было ощущение, что парк превращается в волшебное царство.
Оба молчали. Хотя они, по натуре, общительные люди, Николай и Элиза, не разговаривали вообще. Они говорили только то, что нужно и когда нужно. Но как будто, именно таинственный язык молчания теперь объединял их больше всего. Объединял души, их сердца объединились, навсегда … Перед ними, пересекались два нитеобразных алыча, чудом связанных в форме ворот. Далее, один изогнутый, с обильным венчиком их охранял …
На обратной дороге домой они прошли мимо театра. Театр в Черновцах был впечатляющим зданием, сделанного под влиянием Венской Школы Архитектуры.
– Пойдём в субботу на спектакль? спросил Николай, любитель культуры, будучи рад посмотреть новый спектакль, но в то же время, рад её компании.
В ближайшее время они дошли до Центральной Площади. В середине площади, беспрепятственно возвышался памятник Союза, торжественно открытым в 1924 году в Черновцах в присутствии королевской семьи.
Свадьбу сыграли быстро, без особой подготовки. На самом деле, Николай никогда не был рабом формальностей. И Элиза не была высокомерной, как ее сестра Хельга. Для них, любовь была самой важной вещью. Весь этот спектакль не представлял никакой ценности для них. Для них, ценными были только их чувства…
Они остались в Черновцах, у родителей Элизы. В доме с садом, что они получили в качестве приданого, так и не успели пожить. Посещали лишь изредка.
Отец Элизы скоро скончался. Не выдержал стресс во время кризиса.
Элиза хорошо справлялась с работой по дому. У неё был чрезвычайнo практический склад ума. Быстро училась всему, что предполагала навыки. Если видела кого-то ремонтирующего что-то и она могла сделать это. Таким образом, все что ломалось в доме, было быстро исправлено без проблем – электроустановки, приборы … Она любила готовить, заниматься работой и подпевать, особенно песню „Черновцы, schöne Stadt”. Слушала советы и училась всему у всех, что считала полезным для себя.
– Если будешь чистить зубы ежедневно, то они будут безупречными! Моя бабушка умерла со всеми зубами во рту, потому что мыла зубы каждый день солью, говорила она своей дочери.
Николай был человеком учения, книги. Военная карьера была не для него, но выполнял её, не считая труднодоступной, потому что был спортивным и устойчивым человеком.
Элиза забеременела сразу и через девять месяцев после брака родила прекрасного мальчика, по имени Мирчя. В первые дни жизни заболел и умер. Через год, Элиза родила недоношенную девочку, хрупкую и чувствительную, которая сильно была похожа на Николая.
Однажды в конце июня 1940 года, Николай был со взводом прямо на берегу Прута, когда начали стрелять прямо в них. Все опешили. Все бежали куда глаза глядели. Ничего не было видно! Только пули, порошок, отчаянные крики …
Когда всё закончилось, Николай очутился в яме – как пещера вырытая в глине природой, на берегу реки Прут – рядом с пастухом из деревни.
– Боже, как вам удалось сбежать! Вы прошли эту воду на бревне, на котором, как правило, не может пройти человек! Я видел вас, когда началась стрельба, и не смог в это поверить. Вы поплыли на большой скорости, как будто летели над водой. Вот что делает страх из человека! рассказал ему пастух.
Николай посмотрел на бревно и подумал, что, действительно, сейчас не смог бы пройтись на ней. Только цирковой акробат справился с этим, после многолетней тренировки!
Его взвод был разрушен. Все, однако, были рады, что отделались жизнью. Видели смерть своими глазами. Лишь немногие получили ранения.
Командир немедленно объявил:
– Был подписан Пакт Молотова-Риббентропа! Бессарабия, Буковина и область Герта больше не являются частью Румынии, передаются! Русские идут на нас. Было приказано немедленно отступить. Расскажите своим семьям и уходите как можно скорее! Покиньте Черновцы!
Николай быстро побежал домой. Он волновался за Элизу и свою дочь. Но они уже слышали эту новость и упаковывали срочно вещи.
– Русские идут! Они за несколько километров! Мы их уже видим! отчаянные крики были слышны на улице.
– Но куда мы едем? спросила испуганно Гертруда .
– Поехали ко мне, в Тимишоаре! Это космополитический город, как Черновцы! Гармоничное смешение разных национальностей, религий … люди такие же добрые, общительный и терпимы друг к другу! Моя деревня находится в нескольких километрах. А мои родственники – гостеприимны.
Багажы были почти готовы. Но было очень много вещей, семейные реликвии, представляющие их прошлое …, от которых должны были отказаться, оставить позади …
– Давайте быстрее! Вещи не имеют никакого значения сейчас! Жизнь-самое главное, что у нас есть! сказал Николай, тем более, что прошёл через это несколько часов назад.
Элизу связывало разные воспоминания с многими вещами. Трудно было выбрать. Но теперь, когда она была так сильно напугана, взяла, что попалось под руку, и что считала абсолютно необходимо.
В Тимишоаре они прибыли утром. Город был очень чистым и зелёным. Сначала они пошли к Феодору, брату Николая, который жил в городе Тимишоара. Но они не могли оставаться там. С Николаем приехали не только Элиза и дочь. С ними были Гертруда, ее мать, Хельга и ее муж. Тогда они поехали в деревню.
В деревне была большая суматоха.
– Приехал Нику, сын священника, со своими немками! сообщали друг другу сельчане.
И они вышли на дорогу, чтобы увидеть дам. Они никогда не видели прежде, такую элегантную одежду, западного стиля и мебель с такими красивыми инкрустациями. Богатые родственники даже подумали приобрести и себе такую на будущее. И будущее, через депортацию в Бэрэган, даже способствовало желанию стать хозяинами желаемой мебели.
Было трудно для человека, который всю свою жизнь прожил в городе, переехать в деревню. Но Элиза былa борцом. Для своей дочери сделалa бы любую жертву!
Вскоре Николай нашел работу на должность профессора Философии в Тимишоаре. Но все-таки, тишина не долго длилась. Поступил приказ о депортации в Бэрэган для беженцев и землевладельцев и они были вынуждены покинуть Тимишоару.
Эпилог
После ухода из Черновцов, Элиза, оптимистка по натуре, – как и все бывшие жители этого города, пытались всю свою жизнь, вновь найти очарование людей и потерянных мест. Не получилось, однако. Элиза и Николай были вместе до последнего момента. Николай сопротивлялся всем проблемам -письмом. Писание было то, что крепило его противостоять коммунистической эпохи, хотя и не смог никогда опубликовать свои работы, из-за режима…
Последние годы, ему пришлось работать в качестве библиотекаря – „человек книги” как и Лучиан Блага, так он утешал себя. Он писал каждый день и благодаря этому он сохранил свой ум и сердце молодыми до конца жизни.
Элиза, хотя и гораздо моложе его, вскоре последовала за ним. После стольких лет жизни с мужем, хотя она и жила с дочерью и внучками долго не продержалась. Её сильно задела смерть своего младшего брата Антона, который занимал особое место в её сердце, потому что был очень добрым по сравнению с Альвином, который был очень эгоистичным.
С двоюроднами братьями Петером и Иоханнисом не переписывалась. Служба секретной разведки запретила получать или отсылать любое письмо за океаном. Последнее письмо, осведомили её, что эти двое осуществили свою мечту – каждый имел свою ферму. Они слишком много работали, поэтому не успели вступить в брак и обзавестись потомством.
Дядя адвокат из Вены, единственный родственник из Австрии оставшийся в живых, был посещён несколько раз Анной, дочерью Альвина, которая стала учителем немецкого и работала иногда и в качестве переводчика, что содействовало её поездкам в Австрии. И он, никогда не был женат и детей не имел.
Оставшихся двоюродных братьях в Черновцах (в настоящее время Республика Молдова), которые не захотели покидать свои дома и сады, увидела всего-лишь раз, когда они приезжали в Румынию после тридцати пяти лет вместе с своими женами.

franceza mai buna COPERTA SUPER SUPER CU NUMELEENGLEZA TARE COPERTA CARTE MOV CU NUMELE<a

href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2010/02/a-publicata-copera.jpg”&gt;A publicata COPERAAAA COPERTICA greaca SUPER

ACEASTA ESTE COPERTACARTEA IN REPOELAS 3<a
ДР. CORNELIA Паун Heinzel "ШОК"
Шипение долго, душераздирающий, как отчаянно рыдая глубоко в души тех крыльев авеню в центре Бухареста. Каждая часть из дергается тела. Озноб пройти последовательно каждый сантиметр позвоночника. Если вы были счастливы, тихий, мечтательный, все было разрушено в один миг … Но он является общим для жителей, проживающих вблизи главных улиц Бухареста. В пятнадцать минут мечтательный такой звук взрыва. Пожарная машина, скорая помощь или полицейская машина … Звук протяжный звук интенсивность каждый дюйм человеческого тела. Возможно, путем объединения невероятные звуки болезненно, острые, они мгновенно проникают или содрогаться крики, предвещая что-то неправильно? Звуки более интенсивным в ночное время. Ночь редко проходят мимо автомобиля. Но, конечно, некоторые жуткие шипящие машины будут дергать вас от сладкого области сновидений, чтобы привести вас в реальных кошмаров.
Мобильная телефонный звонок, казалось, очень гармонично, хотя это было началом страшных событий не может быть правдой.
– Кармен, вы? Он спросил человек с мотивом.
– Да! Я ответил незамедлительно.
– А Изабелла! Я нашел дом, чтобы купить! На самом деле, квартира в доме! женщина говорить.
– Разве это не о афера? Я спросил недоверчиво. Великий чудо все будет в порядке! Он сказал, что нотариус не видел надлежащие продаж в последние годы! Excrocii бедных будет заранее обналичить только, но оставаться в помещении. Я говорю не стесняясь, что они не имеют нигде пойти, что не собирается продавать вам что-нибудь. Недвижимость моб деньги, но вы получите весь дом и не дает вам что-нибудь. И вам больше не шанс выздороветь!
– Лучше быть хорошо! Вы, где ты? Он спросил Исабела.
– Университет! Я ответил. Теперь я закончил раз.
– Получить 16, и я скажу вам, где выйти! Мой муж имеет много курсов в этом семестре, и студенты не могут прийти в настоящее время. Я хочу, чтобы увидеть дом сегодня. Пожалуйста, пойдем со мной!
– Хорошо! Я принимаю без обсуждения.
И я не жалею вообще. Маршрут трамвая место, где переплетаются странно истории последних двух столетий, замороженные в хаотическом коллаж таинственной.
16 трамвае является путешествие на лодке по водителя Archeon это печально руководство. Дорога дает вам наиболее уникальный опыт.
Только пройти сто метров и ввести другой мир, своего рода вневременной Плача долине. Серый царство, как полотно окрашены в оттенки серого, создание депрессии художника. С тротуара, одетый в темных тонах, чтобы голубовато-серый небо … Появляются здания, построенные в начале века, в аварийном состоянии без окон и окон, стен, пилинг, который выявленных без стыда кирпича алого прошло сквозь туман времени остатки стен. Уничтожено … как и после любого бедствия или любой вооруженного нападения! Par изображения в Бейруте во время войны! Среди них некоторые новые конструкции: стеклянные небоскребы, ярко-синий, чистый серебристого металла, для размещения штаб-квартиры нескольких банков и корпораций! Похоже даже жуткий скелет нового здания. Но ощущение похож на скелет человека. И с места на место, землю поросшей бурьяном, нитевидных … Среди них, кажется, деликатный, каждый восходящая спираль из чередующихся листьев, нарезать интересных форм, что упрощает не только снижение все более в верхней части растения, которые в конечном итоге становится чашелистики чашечки расположены по кругу. Это возвращение к их рано и в то же время новое начало цветочной феи. Для каждого цветка взглядом говорит вам, если вы внимательно его изучить, ее чудо. Даже если это всего лишь сорняк …
Хочу отметить, что трамвай дает мне возможность, что я бы не иметь его в качестве простой, проходящий через этот маршрут. В искателя вечной красоты, но можно полюбоваться среди груды щебня и стен, кружевной деликатес подробно, прежде эллиптических дуг. Я оставляю очарованы тайной холодных белых мраморных статуй, которая доминирует превосходство хрупкие стены зданий, игнорируя остальную часть ландшафта. Как пешехода, я считаю, однако, что я восхищаюсь очень тихий камень меч и готовы бороться героические римского солдата, который сидит на вершине входа в здание передо мной, поднял стены, которые также утверждают, что чудом, для может летать выше меня в любое время. Было бы поколебать бессмертную Венера замечательный голову приостановлено в арочных балконов, потому что всякий раз, когда я мог бросить себя как простой смертный, другие сферы таинственного царства теней пепел … Подробнее странно, чем так, как это что я пройти?
Парк будет время туннель, я был немедленно проецируется в Бухаресте начале века, известно еще присутствует. Я думаю, что для любителей острых ощущений на Западе будет что-то новое. Но для нас, что мы испытываем такие вещи постоянно, так обычным эксперимент кажется незначительным.
Небольшой парк в середине показывает красноватый оранжевого пламени пожара, охраняемая странные цифры: в Жан Вальжан нашего времени, некоторые из этих мест и персонажей жалких, оборванный, с лицами, отмеченных дьявольской ненависти, как будто обращается Диккенса романов … с вами не хочу, чтобы когда-нибудь встретиться лицом к лицу.
Тем не менее, очень немногие дома отремонтированы. Те, кто сделал его обитель какой-либо партии, либо объединение … конструкции фирмы берутся по самым шокирующим, полностью непригодным сочетанием смеси современных, антикварные предметы, архитектурные.
Мои глаза летать приятно увлекательной архитектуры фасада здания. Я стараюсь, чтобы насладиться каждую деталь … Мой взгляд жадно через это ничто справедливым рай пересечений эллиптических дуг, с прекрасным тропам параболических гиперболических нежных колонн, которые доминирует совершенные сферы с места на место. Мой диафрагмы происхождение ссылки, против которого вы можете вычислить любую радиус или длины дуги, на любой поверхности. Clipa является происхождение системы отсчета времени, когда песочные часы назад и мелкий песок и золотые нити робкий старт скольжения. В этом мире бесконечного, но не слишком много … вы прибывает в действительно заметить сек, ледниковый установлен на передней стенке: «социальный магазин". Слева, но небольшой замок царит зеленый primăvăratec, что радует вас. Раза взгляд снова стремится пить, каждую деталь, каждый округления прекрасные мраморные капители. Статус романтики стирается быстро. Для жесткого взгляда падает на арсеналом, прикрепленной к фасаду, справа, в двух метрах от земли: "Магазин – ОРУЖИЯ И БОЕПРИПАСОВ"
Тогда посмотрите удивлены путешествовать из пригородных идеальной синхронизации с серым царство из. С их одежды, их мысли … Все уставились. Все плавающие в огромном океане личных мыслей, ежедневные дела как будто все вокруг общее, нормально. Экстерьер не много больше заинтересованы в …
Среди разрушенных стен в параболического типа дуги улице начал деформированные фигуры несчастной, оборванный, темнолицый …
Вы думаете, что, не желая, чтобы Данте, путешествуя по одной из кругов ада. Тот, который длился не выявлено. Земное ад …
Игривый Девочка рисует ей бежать ожесточенные собака, Цербер. Его зовут пакет лай поблизости. Собаки прыгают и девушка, показывая свои зубы блестящими. Нерв покрытия лапы. А потом, в свою очередь, человек бросает вслед за ними с палкой. Я кричать на них и устремляется …
Перед ними доминирует благочестивую церковь. И то же самое странное общение между новыми куполами отличился недавно отремонтированы, свежей краской сторону входной и бульвар возрасте от стен, очищенные хаотическое, насильственной современный котел проколол трубы недавно установлены, и что есть панель со спецификацией "исторический памятник".
Я думал, с ностальгией бегут плохой пожилая жизнь в старых домах, еще целое, книга, вероятно, ценные и бесценные предметы искусства, как архитектурные элементы для украшения их открытый жизнь в страхе, что они люди каждый день, бессильные угрозы. Для его группы, казалось, положил Жан Вальжан в небольшом парке на доблестно. План масштабные мероприятия …
Мы прибыли в продаже дома до получаса. Мы думали, затем искать дом после того как они улики риэлтора: возраст здания, тип конструкции, внешний вид. Если предположить, что информация соответствует действительности …
Два огромных домов описание. Я учился, но маловероятен. Тем более, что в одном из них, человек на чердачное окно, он увидел, после кружевные занавески, густой, пожелтевшей от времени. Мне удалось разглядеть фигуру. Bănuirăm это пожилой человек.
Изабелла думал. Его мысли полетели непроизвольное предыдущий день. Сколько она хотела, чтобы все было реально! Для того, чтобы купить квартиру. Она думала, что мечтательно на то, что случилось.
………………………………………….. ………………………………………
Пол ждал у дверей больницы. Он видел, Исабела в спешке и взволнованный голос приветствует новости:
Позвольте мне дать новости Thunderbolt! Я нашел дом, чтобы купить!
Исабела ничего не сказал и смотрел на него, не реагируя, отсутствует.
Исабела, ты меня слышишь? Я нашел дом! Пол повторяется.
Как проснулся, Изабела наконец ответил:
Дом? Вы нашли дом, чтобы купить? Но мы смеем? она спросила.
Да! Он имеет хорошую цену! Весело сказал Пол.
А где вы учитесь? Недоверчиво сказал Исабела.
Здесь, недалеко от нескольких улицах. Я говорил с указанной агента по недвижимости и месяцы может идти, чтобы увидеть его. Я знаю только название улицы.
Давайте посмотрим сейчас Нетерпеливо сказал Исабела. Конечно, мы понимаем, что есть!
Добро пожаловать! Пол поддерживает. Мы идем сейчас, если вы хотите!
Это шли несколько блоков, пересекли проспект и переулок ввели.
Вот старый дом! Это у нас это? Но это не здорово? Цокольный этаж и первый этаж, никто не живет. Посмотрите, но на чердаке, старый касается нас? сказал Пол. Они выглядели как интересно окна, изучая в то же время тщательно строить. На первом этаже, недавно установленные окна ПВХ контрастирует сильно с остальной части здания. Первый этаж был недавно окрашены, но облупившейся штукатуркой полы были в сильном состоянии деградации. Если чердак выглядел не займет много воображения, чтобы увидеть любое движение разрушенной производится поблизости. Просто волнуйтесь! Вы было чувство, что в следующий момент вы будете падать головой! Старый Running Scared из окна. – Давайте посмотрим, другие дома. Может быть, наша думаю! Сказал Исабела. Только не быть просто этот!
После того как он пересек улицу, всю старую дом, который был ближе описание, презентация агентом по недвижимости.
Оставить месяцев, что мы узнаем это ", сказал Пол. У нас есть немного терпения!
Ну, поддерживает и Исабела.
………………………………………………………………………………………………
Агент по недвижимости, но позвоните нам сразу же с его машины и подошел к месту встречи. Мы пошли домой. В передней части дома, мы ожидаем, что женщину за пятьдесят, толстый, с оливковой кожей и длинными волосами, облизывая, окрашены в черный цвет и синий. Сопровождающих молодого пухлые, с особенностями, которые отмечены очевидные интеллектуальной обесценения.
Женщина с кишками, присутствующих в стоматолога в общей вокруг Бухареста, где он сказал, что он живет с сыном. Так нас больше, чем сомнения исчезли и новые, возникающие в наших мыслях, в целях решения темноте.
– У нас есть дом в стадии строительства! сказала женщина. И это мой сын. И он закончил медицину в частности, сказал разговорчивый леди. Как было студентом, я купил эту квартиру в доме, который в настоящее время требуется, чтобы продать его.
Я вышел во двор. Экстерьер здания выглядит довольно хорошо для его прохождения через туманы времени.
– Это было бы лучше, если бы он был расположен на улице! воскликнул Исабела.
В суде, куски разбитого тротуара и мусора внутри корзины расширен.
Я пошел на линии, все на небольшом масштабе спирали до первого этажа дома. Двери окна, недавно установленные появился перед нами. Агент по недвижимости открыл.
Квартира была относительно мала по сравнению с пространств были использованы, и где они жили раньше. Но родители были в домах. Интерьер был наполнен старых окон, новые плитки, современных санитарных сооружений. Но цена была приемлемой.
– Квартира была выше желаемого соседа. Но мы не хотим, чтобы продать их. Не поговорить с ней! Он отчасти сумасшедшим, леди сказала нам темноте.
– А у нотариуса, как мы делаем? Сказал Исабела.
– Вы можете выбрать на ваше. У нас есть, но наши нотариусы. И юристы, и отношения с ними … Мы делаем документы. Если вы хотите, конечно! – Нет нет! Лучше мы выбираем нотариуса! Исабела сказал, думая, что это будет более уверен в правильности сделки будет выполнять. Многие кондитерские известно, что его только беда povestiseră нотариусов. Даже нотариус друг сказал ей, других нотариусов, заключенных ситуации поддельные.
Уходя, г-жа Rubicondi щедро, один компакт-диск популярной музыки. – Это мои записи CD. Я очень увлечен популярной музыки. Я пел на телевизионной станции, неторопливая женщина сказала нам.
……………………………………………………………………………………………………..
После трех дней, Изабелла называет меня снова:
– Эй! Завтра купить мой дом! Я уже заплатил аванс! И я пришел к выводу предварительные, "поспешно сказала она. – Все в порядке? спросил один. Просмотр опасность очень велика, чтобы быть мошенники! – Да, я видел себя по телевизору несколько случаев мошенничества.
– Вы позаботились нотариуса? Я спросил ее. – Ну, мы те, которые нашли леди нотариус ответил.
– Колледж одноклассник рассказал мне, как он и друг сделал их недвижимости фирму, после революции и взял их для всех, кто назвал их дома. Люди были уверены, и подал документы на продажу свойства. Даже не пришел на ум, что может быть мошенники! Только в кино они увидели, что! Я сказал Изабель.
– А теперь, как я подозреваю, что ваш коллега очень богата, она сказала Изабелла.
– Боже упаси! Друг убежал со всеми деньгами вон, и мой коллега остался с долгами, чтобы заплатить, мы очистили его сам сразу.
………………………………………………………………………………………
Пол и Изабелла вернулась домой, чтобы посетить. День завершил продажа документов.
Исабела нужно поговорить с соседями, чтобы увидеть то, что ситуация. Единственный сосед, что мы видели, мы не можем обсуждать. И владельцы советовали нам не поговорить с ней. Давайте посмотрим, что это другой. Это всякий раз, когда мы развернулся, я не видел никого, кроме нечетной соседа выше. Там это немного странно? сказал Пол. Они вошли через переднюю дверь, в теле улице. Они поднялись по лестнице на первый этаж и металлическая дверь, казалось, только что установленный. Дверь из квартиры, идентичным представили свои агент по недвижимости. Части пленки транспорта ambalaseră синего, которые присутствовали на поверхности двери, а также другое. Он постучал в дверь прозвучал, но никто не ответил. Наверху, ступор! Идентичны дверь. Sunar, постучал в дверь. Опять же, ничего не найдено. Пол и Изабелла были так потрясены, что не произнося ни слова. Даже spuseră свои мнения и не так, как они обычно делали. Возможно, потому, что так много они хотели, чтобы их дом … и так далеко нашел только мошенники. Мать Павла, когда он был студентом пытался купить ей студию в Бухаресте. И он не смог. Она нашла ни отдельных лиц или учреждений, которые хотели только excrocheze. "Интересно, как некоторые до сих пор умудряются фактически купить дом или квартиру?" Павел всегда задавался. "Наверное, нужно брать от людей, известных иметь серьезные знания или агентства недвижимости", подумал он. Некоторые сумели действительно совершать сделки. Но как много тех, кто принял пакет! Старший коллега из колледжа сказал ему, что бывший одноклассник, вышла замуж за сотрудника на телевидении были обмануты ничего не мог решить. Даже их сосед, школа была руководящим жуликов. Он купил квартиру в жилом комплексе и заплатил большую сумму денег. Когда он не видел никаких шансов когда-либо переехать в квартиру, он хотел, чтобы решить проблему путем проб. Но все подход нужен, поскольку контракт был так хорошо подготовлен юристами компании, которая продала имущество, что они, актами не были обязаны давать ничего, хотя квартира были деньги.
Пол и Изабелла приняли их немного подумать когда-нибудь купить собственную квартиру. И все же сейчас, вот, оказывается, что произошло во время успешной сделки. Павел опять искали объявления недвижимости, вынуждены ситуацию в общежитии, где они жили, где начали реставрацию. Помощники и молодые преподаватели, провинциальные, были размещены вместе со студентами. Они были довольны, потому что арендная плата платили меньше, чем обычно, и все еще чувствовал себя дополнительные студентов. Теперь, однако, они были в срочном порядке найти, куда двигаться. В условиях финансового кризиса все вузы были студенческие общежития и огромные средства для обновления. И все, конечно, были закрыты. "Таким образом, это возможность", подумал Павел, появляются в нужное время. Исабела и Павел вышел, а затем подошел к второму корпусу, что их квартира. ,
– Давайте попробуем соседних зданий, сказал Пол. Они вышли на улицу и увидел обоих школу соседнего здания. – Попробуйте здесь? спросил Павла. И оба пошли к входу. У двери были две женщины среднего возраста.
– Если вы не возражаете, вы знаете ситуацию с соседним недвижимость? Вежливо попросил Исабела. Переход купить квартиру в спину. Я заплатил и вперед, «весело сказала она, не в силах скрыть свою радость. – Я работаю в течение многих лет в этой школе, – сказал он одна из женщин. Здание было оспорено и выиграл в суде стариком, который, по-видимому был владелец раньше. Арендатор, чтобы открыть и обработать его, но известно, что он потерял. Санта-были две дочери. Первый был фронт. Другой не знает, что он сделал. То, что я знаю, это не так, это то, что старик живет, и они объявили его мертвым, чтобы действует от их имени. На самом деле, в многоквартирном доме, как один в тылу, есть узуфрукт. Старик госпитализированы его в дом престарелых недалеко от Бухареста.
Пол и Изабелла, как полагают, сразу, что это была их квартира.
– На нашем пользование было сделано! говоря о ее времени.
– Скажите себе, пожалуйста, есть владелец дома, который был национализирован? С любопытством спросил Изабелла.
– О нет! Пожилая женщина ответила. Владелец был жизнь великого Секуритате в! Когда коммунисты пришли к власти только четыре начальных классов. Это был простой плотник. Но режим необходим мужчинам, как он. Человек помог наказать классовых врагов,. В качестве награды был быстро полковника. За свои услуги, имущество, полученное в этом доме, после того, национализированы. Не каждый получил дом такой большой! не о его истинного владельца уже не знаю, что-нибудь. Более чем вероятно, умер …
Но дети не сделал? Возможно, они утверждают, дом, спросил Павла.
Ээээ … С ними старая история. Владелец был сын, который очень любил. Когда он был в колледже, он влюбился в другую девушку, дочь священника и хотел жениться. Родители, однако, категорически сопротивлялась! Они сказали, девушка выбирать людей, если он хочет быть уверенным в будущем. Так, может быть, они могут спасти дом. Девушки рабочие и крестьяне были немедленно поступил в колледж. Даже без высоких выпускников школ. Замените факультет Рабочие были. Дочь священника, ничего не было умным и узнать очень хорошо. Для тех, кто, как ей было очень мало места для колледжа. Конкуренты десять за место. И даже если закончил, все вряд ли взял ее. Но юноша не слушать. Любил Алину. Они поженились без родительского согласия ожидания. И тогда первый вечер, после того как они объявили о своей брака родителей, что-то страшное произошло. Ночью, во время сна молодые любовники были убиты во сне, со многими ударами молотка … С тех пор он говорит, что дом преследуют призраки. Мы постоянно слышим ужасающие крики, отчаянно ночь … – Что трагедия! воскликнул удивил Павла и Изабелла. Спасибо вам большое за информацию! Пол и Изабелла spuseră хор.
"Как странно! "Думал Павел. "То, что история была шоком для него? Шок, как это будет удален из амнезии. Почему есть ощущение, что то, что ему сказали, знал раньше? Возможно, потому, что он был в порядке, и то же самое? Родители против брака с Изабеллой. Она хотела, чтобы ее дочь перед Секуритате, соседний блок. Но это было так красиво и умны, как Исабела. Кроме того, при до 1989 года, по сравнению Securitate ничего не изучал после восьми классов. Также есть шанс когда-нибудь больше в школу. После революции, однако, расположены тайную полицию девушки в вечерней школе и даже средней школы степени колледжа, одного конкретного Открыть в студии одного из тех, кто сотрудничает с Секуритате. Тогда. С деньгами, его дочь была немедленно занимается обвинением.
Павел думал, может быть, Секуритате отношения приняли бы ее так сейчас плохо в колледже. Нынешний глава отдела было сделано профессором коммунистами, простого рабочего. Когда он был студентом, он был худшим профессор университета. Но есть интенсивную деятельность в качестве полиции безопасности и, как следствие, в настоящее время, только он остался от старого. Лучший профессионально пошел на других мирах лучше – или эмигрировали за границу или умерли от старости … Руководитель отдела и университета нанял дочь, зятя, двух его сыновей и жена. Старший сын, Андрей, Павел был коллега. Это было одним из последних года. Только сдавать экзамены задолженность. Но если Андрей является главой одного из родителей, конечно, это быстро прошло, безболезненно, на должность адъюнкта …
Павел считал, что его друг Майкл, это лучше, потому что это в другой отдел. И как его начальник отдела не принесла семью. В простой, но Майкл не лучше, чем он. Профессор, заведующий кафедрой имеет и другие недостатки. Он принес его возлюбленная, которую он назначен. Михаил, не потому, что он был прощальной его терпеть. Павел однажды спросил с любопытством, если влюбленные остались одни. И он узнал, что-то удивительное! Все они были женаты с детьми, а также профессора, фасад! Пусть не подозревая ничего. И все же многие знают правду …
Его мысли были прерваны мелодичным голосом Изабеллы. – Что выгодно? она спросила. – Давайте спросим нотариуса, что только мы нашли его, "сказал Пол. – Давайте спросим телефон! Сказал Исабела.
Но сначала, давайте поговорим агент по недвижимости. Затем перейдите в Зал сектора записывается смерти, чтобы увидеть, если старика. Павел взял свой сотовый телефон и набрал номер.
Здравствуйте, мы продаем пару с домом. Я узнал, что старый владелец не умер. Мы идем в мэрии, чтобы проверить.
Да, живет! Но чтобы вы идете на тропу войны! Агент угрожая голос сказал им. Если мы что-то проверить, возиться с нами! Нотариус завтра говорить, когда мы встречаемся! и закрыл сердитый телефон. Павел оставался громом.
Давайте поговорим с нотариусом, призвал его Исабела. – Привет, миссис нотариус, те из жилого дома, запланировано на завтра. Я узнал, что есть пользование имуществом. Что это значит? Первый владелец до сих пор живет, хотя он был объявлен мертвым дочерей.
Если не там пользование договор купли-продажи больше не имеет никакого значения. Но я думаю, что старик умер. А если нет, есть ли у них документы или смерть, то какое это имеет значение? Люди в странах с несколькими свойствами, они решают все! Остается встретиться завтра, чтобы завершить актов, заявили, что их мастерски женщина. Не принимайте отказаться ни при каких обстоятельствах! Но кто вам сказал?
Даже агент по недвижимости! Сказал Исабела.
Я думаю, что это звучит нотариус агент по недвижимости и сказать ему, что мы знаем о старых, которые живет и преподает ему лечь. Не признавать, что я живу, сказал Пол
Пол и Изабелла вернулась в квартиру. Они уже принесли некоторые вещи, потому что владельцы сказали, что они могут двигаться. Они уже заплатили аванс. И они были под давлением камина, который начался ремонт, не стоит много думать. И Павел, что ночью я был сумасшедший идею.
Давайте провести ночь здесь! Мы стулья и другие вещи, которые мы привезли. Сын хорошая вещь оставила нас, чтобы привести их! Немного устал после сегодняшнего дня! У меня было трудное время в колледже! Что? Павел предложил.
Ну, если вы хотите, принять Исабела. По крайней мере, посмотреть, что мы покупаем. Но правильно ли это? Подождите, давайте посмотрим на предварительных документов. Что старик продал первую квартиру?
Вот жена, Madelene. В школе Нет леди не сказал, что одна из дочерей была Мади? Он продал квартиру в законе! Сказал Исабела.
Давайте посмотрим, кто призван акт купли-продажи. Более чем вероятно, что он мертв, "сказал Пол. И открыть свой ноутбук, чтобы узнать.
Да, нотариус умершего! И следующий акт? Только второй нотариус не умер, кто завершил продажу оливкового права г-жа воскликнул он возвысится.
Продолжить лихорадочно в Интернете.
И второе, конечно, умер, и сказал Исабела. Это очень ясно. Акты не правы.
Исабела, и второй мертв! Это нотариус, на самом деле! Павел возгласил громким голосом.
И я наткнулся на мошенников, сказал Исабела разочарованы. Завтра утром мы берем вещи здесь. И отменить продажу! Я буду называть его прямо сейчас водитель, который помог нам, чтобы получить вещи.
Успенский быстро, расстройство после утомительного дня, что они. В 1:00, но были разбужены криками некоторых ужасных. Исабела начал дрожать.
Пребывание бесстрашной, ты со мной, он сказал Павел. Но они прошли его озноб по телу. Глаза быстро направился к метанию молота видел, когда впервые посетил дом, как к решению. ..
Что это? прошептал, страшно Исабела.
Может быть, некоторые сумасшедшие заключается в здании напротив, успокаивал Павла.
Но крики были слышны сильнее, жутко. Ghost Story не верится, но теперь …
Может быть, кто-то сидит на чердаке! Там, где была новая металлическая дверь, как наш, и, как и весь дом.
Но ужасно история … Изабелла прошептал, дрожа
Ну, вы все еще верите в сказки? Павел попытался улыбнуться. Но его улыбка была вынуждена, ограничивается страхом.
………………………………………………………………………………………….
Утром, мой телефон зазвонил десять.
– Я меня, Мария! Извините, вы знаете, что-то Исабела? Я не могу найти прошлой ночью, ни она, ни Павел. Я был в это утро в них, и они даже не отвечать на телефонные звонки не отвечают его! Ни то, ни другое! Он сказал, работница.
Мария была матерью Изабель, доктор, как и его дочери.
Я понимаю, что остался в многоквартирном доме они хотели купить его! Он назвал вчера вечером Исабела, ответил.
Да, но почему бы не отвечать на телефонные звонки в настоящее время? спросила женщина.
Я не знаю, попробуйте еще раз! Я попробую! Я сказал ему.
Вы еще некоторое время? Мария спросила меня в отчаянии.
У меня есть класс на 11 учеников, ответил я.
Пожалуйста, пойдем со мной в квартире! спросила она меня.
Хорошо, я принимаю.
Через час я был на улице. Любопытный дом казался мне невозможно определить геометрическую координаты X, Z, Y, доступны только после ввода секретного кода, который только некоторые знают его. И странные металлические двери, идентичны … Но вскоре фасад дома. Мария ждала у входа. Я вошел в небольшой дворик и открыл дверь внутренний корпус здания. Я поднялся по винтовой лестнице на первый этаж и передней металлической двери появился недавно установлен, на котором висел части были еще прозрачный синий фильм. Я постучал, я позвонил и … тишина. Когда Мария положила руку на дверную ручку и дверь легко открылась. Молоток купались в кроваво-красный жидкость была брошена в дороге. На диване Павел и Изабелла были погружены в сладком сне беспредельности. На белых листах, а если кто-то бросил лепестки мака красный, как огонь.
href=”https://drpauncorneliaeducation.files.wordpress.com/2013/08/pusa-1.jpg”&gt;PUSA 1PUSA 5PUSA 4DR. PĂUN CORNELIA REFERENT ȘTIINȚIFIC CARTE UNIVERSITARĂ DR. PĂUN CORNELIA
REFERENT ȘTIINȚIFIC
CARTE UNIVERSITARĂ[/caption]

PRIMUL MANUAL AL CALITĂȚII UNEI UNITĂȚI DE ÎNVĂȚĂMÂNT PUBLICAT ÎN ROMÂNIA DR.PĂUN CORNELIA

PRIMUL MANUAL AL CALITĂȚII UNEI UNITĂȚI DE ÎNVĂȚĂMÂNT PUBLICAT ÎN ROMÂNIA DR.PĂUN CORNELIA

[/caption]